【一句話翻譯】Do All lest Our Leader Should Turn into a Squall

本文內容已被 [ ibelieu ] 在 2021-07-03 12:48:30 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

尊敬的怕考試和想翹課的良民們:

Listen to me your self-claimed bard,

This test just isn't that hard,

Even if you don't think you are smart,

It'll still prove to be a walk in the park.

Hence,

 Do 3/4 if into work you are just now called,

 Do 1/2 if your partner wants to go to the mall,

 Do 1/4 if some friends have asked you to play ball,

 But do all lest our leader should turn into a squall.

 

【Chinese to English Translation】

  1. 善戰者鮮能善和,善和者寡能善戰。
  1. 對穀歌的使用價值再怎麽估計也不會過高。
  1. 是金子不一定都發光。
  1. 隻要功夫深, 鐵杵磨成針。

 

【English to Chinese Translation】

  1. All cookies are not fattening.
  1. Writing a book is an adventure. To begin with it is a toy and an amusement. Then it becomes a mistress, then it becomes a master, then it becomes a tyrant. The last phase is that just as you are about to be reconciled to your servitude, you kill the monster and fling him to the public.

 

【Idiom Paraphrasing】

Note:  Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese. 

  1. The biggest bank heist in history was about to go down.
  2. I loved the first book but the sequel is a different kettle of fish.

 

【改錯】

1.  Seeing that the police was coming, the money was left by the robbers beside the cash register.

2.  People should stop to smoke Cigarette as cigarettes smoking has been shown to cause cancer.  

 

 

--------------------------------------------

答案:

首先要說,大家都做得很棒!!!

【Chinese to English】

善戰者鮮能善和,善和者寡能善戰。

Those who can win a war well can rarely make a good peace, and those who can make a good peace can rarely win a war. 

注:原句來自丘吉爾:"Those who can win a war well can rarely make a good peace and those who could make a good peace would never have won the war.”

  https://www.brainyquote.com/quotes/winston_churchill_164036

不過我覺得大家說得比丘吉爾更簡潔明了。:)

 

對穀歌的使用價值再怎麽估計也不會過高。

The usefulness of Google cannot be overestimated. 

注:參見 https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/overestimate 

If you say that something cannot be overestimated, you are emphasizing that you think it is very important.  網上的例句:  The importance of participating in the life of the country cannot be overestimated.

很高興看到大家早都掌握了這個句型。記得過去這個句型對國人挺有難度,會有不少人把 “cannot be overestimated" 翻成 ”一定不能過高估計“,和英文的原意”再高的估計都不過分“正相反了。

 

是金子不一定都發光。

All that is gold does not glitter.

注:這個句子出自《指環王》,是從莎士比亞的《威尼斯商人》裏的名句變來的。莎翁原句是,“All that glitters is not gold",按莎翁原意,標準的翻譯是 (1)"並非所有的金子都發光"。 但其實這個英語句子是多義的,其第二個意思是(2)“所有的金子都不發光”。這裏最有意思的是,國人看到莎翁的句子一般隻會想到(2),但母語為英語的人,譬如莎翁,卻首先會想到是(1)。 這個和中文與英文的否定詞有關,中文中的否定詞在任何層麵都不能移動,所以它所修飾的東西不變。而英文的否定詞在理解層麵卻是能移動的,“not" 如果原地不動,就是(2),如果在理解層麵移到最前麵,就是(1)。 而母語為英語的人更習慣(1),因為英語這種深層淺層的移動很普遍,譬如疑問詞和代詞 (What did you do ___ ?   I borrowed the book that you were reading ___ yesterday.  I wonder where they are going ___ .)

https://medium.com/mindset-matters/who-said-not-all-those-who-wander-are-lost-22142f72856d

 

隻要功夫深, 鐵杵磨成針。

Constant/continual dropping wears away a stone.

(https://www.encyclopedia.com/humanities/dictionaries-thesauruses-pictures-and-press-releases/constant-dropping-wears-away-stone#:~:text=constant%20dropping%20wears%20away%20a%20stone%20primarily%20used%20to%20mean,is%20often%20used%20for%20constant).

Another, literal, Translation: If you work hard enough at it, you can grind even an iron rod down to a needle.

 

【English to Chinese】

1. All cookies are not fattening.

a. 所有的曲奇都不會肥人。

b. 不是所有的曲奇都肥人。

注:這個也是 "All ...  not ... " 句型。 :)

(https://www.reddit.com/r/logic/comments/5j93wa/syllogistic_logic_apparently_you_cannot_say_that/)

 

Writing a book is an adventure. To begin with it is a toy and an amusement. Then it becomes a mistress, then it becomes a master, then it becomes a tyrant. The last phase is that just as you are about to be reconciled to your servitude, you kill the monster and fling him to the public.

這個大家都翻得很棒,下麵的僅供參考:

寫書如探險。剛開始它是件玩具,是種娛樂。接下來你享受它不輸偷情,繼而它成了你的一位主子,再然後它成了無上暴君。到最後,就在你準備聽天由命俯首帖耳的關頭,你卻成功屠龍,並把它拖出去示眾。

意譯: 寫書形如探險,始之遊戲爾爾,繼而上癮難離,而後為其有舍,再而惟命是從。最後,眼看要心甘情願俯首帖耳了,你卻決然揮別,棄之與世人。

 

【Idioms】

The biggest bank heist in history was about to go down.  (happen)

I loved the first book but the sequel is a different kettle of fish.  (totally different)

 

【改錯】

Seeing that the police (was) were coming, the robbers (the money was) left the money (by the robbers) beside the cash register.

People should stop (to smoke) smoking (cigarette) cigaretts as (cigarettes) cigarette smoking has been shown to cause cancer. 

所有跟帖: 

謝謝Ibelieu主持一句話翻譯及Idiom! 歡迎大家來玩文字遊戲!日積月累,潛移默化,我深切感受到對我的巨大幫助! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 11:59:44

This test just isn't that hard, you belie -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 12:18:37

不會比 transplanting flowers to wood 難吧? :) -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 12:50:20

作業出得真有水平,給我信你大師交作業: -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (3707 bytes) () 07/02/2021 postreply 13:09:01

Kudos to you; very well done! A good leader is one -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (44 bytes) () 07/02/2021 postreply 13:18:35

It'll still prove to be a walk in the park勝似閑庭信步? -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 13:10:00

This certainly applies to the loyal fans of 梅雨潭. :) -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 13:14:08

題出得好!opening poem is very nice too, thank you! :) -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (7078 bytes) () 07/02/2021 postreply 16:06:55

學習啦:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 16:16:35

互相學習:)今天做題的人怎麽那麽少啊?是不是都度假去啦? -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 16:25:43

又跟蟲蟲一起交作業,看來是也是個好學生;) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 16:19:00

都是好學生 :) -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 16:26:27

I'm blown away by your wonderful effort. Great job. -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (418 bytes) () 07/02/2021 postreply 17:20:24

Google is omnipotent -唐古- 給 唐古 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 21:59:54

Thanks to Ibe for hosting. Here is my homework, -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (1957 bytes) () 07/02/2021 postreply 16:08:00

言簡意賅:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 16:18:23

對了嗎都?;) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 16:20:00

有小紅花嗎 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 16:21:00

go down的意思對嗎?別的都很棒!獎勵大紅花!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 16:22:29

go down in the history -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (66 bytes) () 07/02/2021 postreply 16:30:47

我亂猜的,以蟲蟲的為準;) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 16:47:00

大紅花! I'm impressed. "Persistence matters" is -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (414 bytes) () 07/02/2021 postreply 17:34:02

周末寫作業,寫完好休息! -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (4526 bytes) () 07/02/2021 postreply 18:05:46

Outstanding effort. I like your use of "vice versa". -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (232 bytes) () 07/02/2021 postreply 19:43:24

來交作業:) -Ha65494- 給 Ha65494 發送悄悄話 Ha65494 的博客首頁 (4097 bytes) () 07/02/2021 postreply 18:45:41

Good job. Some answers are thought provoking. -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (1387 bytes) () 07/02/2021 postreply 19:56:53

Thanks for your feedback and encouragement! I greatly -Ha65494- 給 Ha65494 發送悄悄話 Ha65494 的博客首頁 (23 bytes) () 07/02/2021 postreply 19:59:47

每次都能從你的翻譯中品味出你的洞察力!很喜歡!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 20:01:34

謝謝妖妖喜歡和你一直以來對我的鼓勵!:) -Ha65494- 給 Ha65494 發送悄悄話 Ha65494 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 20:26:50

真是一直欣賞你呢!尤其是眼饞你的身材和一字馬:)謝謝你答應主持本次綁架活動!我好開心!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 20:29:41

妖妖過獎了,謝謝你抬愛!:) -Ha65494- 給 Ha65494 發送悄悄話 Ha65494 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 22:00:32

今天有點搞腦子 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (2120 bytes) () 07/02/2021 postreply 21:04:23

學習啦!你剛才打噴嚏沒?剛剛還念叨你來著!趕緊給綠隊加油啊!現在綠隊落後啦:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 21:09:41

我對規則還有點糊塗,有空研究一下,再多觀察觀察 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 21:22:27

簡言之,就是把男ID的主帖進行添油加醋,改頭換麵,或者共同新合作的帖,或者朗讀,etc etc都行:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 21:27:49

第二句英譯中翻譯得特別好,欣賞了! -Ha65494- 給 Ha65494 發送悄悄話 Ha65494 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 21:28:28

Amazingly well done. Like a few others, your -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (566 bytes) () 07/03/2021 postreply 06:29:04

多謝細致有質量點評。 望以後仍能不吝賜教。 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2021 postreply 09:40:37

好作業/回答。all cookies not fattening 是不是更指烤餅幹時:餅幹沒有全膨脹起來。 -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2021 postreply 04:33:00

Not really. But I do appreciate the question, which, -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (207 bytes) () 07/03/2021 postreply 06:37:46

請您先登陸,再發跟帖!