來交作業:)

本文內容已被 [ Ha65494 ] 在 2021-07-02 18:46:28 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Chinese to English Translation

  1. 善戰者鮮能善和,善和者寡能善戰。
  2. It’s hard to get along with a good fighter.  It’s hard to fight with a peacemaker.
  3. 對穀歌的使用價值再怎麽估計也不會過高。
  4. The use value of Google will never be overly estimated.
  5. 是金子不一定都發光。
  6. Not all the talented people will be discovered.
  7. 隻要功夫深鐵杵磨成針。
  8. If you work hard, you’ll eventually achieve your goal.

 

English to Chinese Translation

  1. All cookies are not fattening.
  2. 不是每個人都相同的。
  3. Writing a book is an adventure. To begin with it is a toy and an amusement. Then it becomes a mistress, then it becomes a master, then it becomes a tyrant. The last phase is that just as you are about to be reconciled to your servitude, you kill the monster and fling him to the public.

寫書是一種冒險。起初它是一個娛樂,然後它變成了你的情婦,然後它變成了你的主人,然後它變成了你的暴君。最後一個階段是,當你即將屈服於他的奴役時,你殺死這個怪物並把他扔給公眾。

 

所有跟帖: 

Good job. Some answers are thought provoking. -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (1387 bytes) () 07/02/2021 postreply 19:56:53

Thanks for your feedback and encouragement! I greatly -Ha65494- 給 Ha65494 發送悄悄話 Ha65494 的博客首頁 (23 bytes) () 07/02/2021 postreply 19:59:47

每次都能從你的翻譯中品味出你的洞察力!很喜歡!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 20:01:34

謝謝妖妖喜歡和你一直以來對我的鼓勵!:) -Ha65494- 給 Ha65494 發送悄悄話 Ha65494 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 20:26:50

真是一直欣賞你呢!尤其是眼饞你的身材和一字馬:)謝謝你答應主持本次綁架活動!我好開心!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 20:29:41

妖妖過獎了,謝謝你抬愛!:) -Ha65494- 給 Ha65494 發送悄悄話 Ha65494 的博客首頁 (0 bytes) () 07/02/2021 postreply 22:00:32

請您先登陸,再發跟帖!