美語世界 【 Variety Shows Season 1 】活動通知

美語世界 » 中英翻譯

精華區 問答區 版主: 林貝卡 梅雨潭

置頂: 【一句話翻譯】綠皮火車又支棱起來了 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (2246 bytes) () 02/09/2024  07:39:58

置頂: 【一句話翻譯】漢語裏幽默一詞的由來 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (883 bytes) () 02/02/2024  07:08:48

【一句話翻譯】《經濟學人》上的一句話 (附原文) - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (1717 bytes) () 02/21/2025  07:59:17

Some r here for the drill; some r here for the evening winds - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  08:26:36

I'm here for a reason, & 暖冬 is the reason :-)) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  08:27:54

my true feeling, not 4 politeness nor apple-polishing !!! - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  08:29:30

Wow,西島這麽暖心啊!謝謝你! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  09:01:38

Together we go far!! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  09:02:08

王菲的歌?:) - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  08:38:41

是的,今年春晚的歌《世界贈予你的》 - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  09:01:00

交作業,謝謝! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (890 bytes) () 02/21/2025  08:39:17

非常棒啊,方兄!流暢,結構好,譯對了裏麵重要的一個詞組!方兄要不要試一下譯一譯歌詞?你是寫詩高手啊! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  09:07:44

詩歌僅做字麵翻譯不難,但用詩的語言就難了,居士未之能也!多謝! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/21/2025  09:11:05

嗯嗯,說的是,方兄謙虛。我隻是突然興致來了,我們一起來看Deepseek怎麽譯:))西島會frown upon it:) - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  09:14:55

哎,我剛離開了一會兒,突然打了個噴嚏,回來一看,哈哈哈,在這兒等著我呢哈 :-)) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  09:18:09

哈哈,我們晚上見啊,看看小D的身手如何:) - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  09:26:56

哈哈哈哈哈 - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  10:11:07

不許笑 (開玩笑哈 :-))) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  10:19:14

哈哈,不用啦。我已經見識過了。房壇有壇友9天前用GPT和DS為我做過介紹(見下),就是辭藻堆砌拍馬哈 ;-))。 - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (2165 bytes) () 02/21/2025  15:07:10

應該還挺中肯的,隻是,不管如何AI的結論還是建立在大數據之上的:)但是真不能小瞧:) - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  17:15:40

那天有台灣同事勸我玩DS還給我展示:一個小問題烏央烏央出了一大堆答案,看得我眼暈~他給我的整個是DS的反麵例子啊:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  09:05:38

這首歌詞其中一句“贈一場病”,這種話怎麽也可以入歌?真是不懂,居然審查通過,隨便一個押韻的句子也比這句強百倍啊~:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  09:08:36

有這樣一句嗎?我倒是沒注意。謝謝妖mm提醒,這首歌的旋律沒有那麽出色,不知為何這麽紅:) - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  09:16:26

天後就是厲害,誰要想紅,就讓天後助一歌之力吧:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  09:40:21

試試歌詞翻譯: - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (2980 bytes) () 02/21/2025  09:33:28

優美,學習了。神兄應有一拚! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/21/2025  09:45:34

謝謝謝謝!我今天歇班有空,好久不玩英文詩歌了,沒太在意字節數,但還是很好玩啊!:)你也趕緊跟貼翻譯歌詞啊,大詩人!:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  09:48:39

我不行,還是看神兄的! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/21/2025  10:08:47

妖mm很棒啊,韻腳壓得好,意思也到位!最後一段的翻譯我還挺喜歡的,雖然意思跟原文不完全一致,但是“神”譯了!好! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  09:58:54

暖冬mm出題出得有意思!從去年學了英文詩歌之後,好久都沒玩了,還是很好玩啊:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  10:05:03

有時間你再出題,大家一起玩啊!記憶猶新:) - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  10:38:15

交作業。暖冬周五愉快! - godog - 給 godog 發送悄悄話 (296 bytes) () 02/21/2025  11:58:34

Go兄好棒啊,看得出來你讀得很多,超級工廠譯得好,整個句子非常流暢準確!Go兄不想試試歌詞翻譯嗎:) - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  12:25:51

等著你的歌詞翻譯!不能偷懶兒!別讓AI打敗真人啊:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  13:30:46

你譯得很好了,我想不出更好的,要押韻很難。試試 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (208 bytes) () 02/21/2025  19:43:02

哇,果然是神犬!很忠實於原歌詞!你這押韻也很好,叫Eye rhyme: - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (1541 bytes) () 02/21/2025  19:53:31

Wow,譯得好啊,Go兄,難怪有人稱你“神”,韻腳眼韻都壓到,意思也到了,喜歡喜歡! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  19:58:06

不負眾望! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/21/2025  20:56:30

你覺得真人和AI誰勝了啊?:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  21:05:20

咬緊牙關,我會用bite the bullet - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  15:43:01

應該也可以,但是比較原文的另一個詞組,這個帶點貶義,可能更強調不情願去做:) - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  17:14:10

我把原文和Deepseek翻譯的歌詞都貼上了,大家看看,是真人勝AI,還是AI更勝一籌,還是平分秋色:)謝謝大家的參與! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  20:11:42

謝謝!有個AI做參考真不錯!但我第一感覺怎麽覺得不像人話呢:)seas是為了押韻,但這麽用詞太別扭了。Reprieve是 - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  20:24:30

個敗筆吧,緩刑的意思,是不是有些negative?借一縷時光。捧一片天空。前後沒有關係吧,隻是對賬對稱。真人勝過AI吧: - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  20:27:08

而且AI翻譯的每句字節數太不一致了。它還不太意識到字節數的要求吧。用它這個翻譯不知道容易不容易唱到原歌裏? - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  20:38:29

Reprieve: a temporary respite (as from pain or trouble) 暫時休息 - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  21:54:46

這個reprieve是指暫時遠離繁忙,喘口氣的意思。你說的自然有你的道理,先看看大家的意見吧。謝謝妖mm! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2025  21:56:48

【一句話翻譯】President Trump on reducing military spending (原文已加) - godog - 給 godog 發送悄悄話 (956 bytes) () 02/14/2025  09:05:48

G兄早!Politics is full of drama and I have heard so much from - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 02/14/2025  09:16:27

the paper/news, fromBeing shocked thenSurprised thenNumb ;-) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 02/14/2025  09:19:47

today's APAD: much ado about nothing is good 1 for it 哈! - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 02/14/2025  09:22:46

西島周五愉快!謝謝評論。 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/14/2025  12:09:11

【一句話翻譯】I don't believe a single word what this clown says - 永遠老李 - 給 永遠老李 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/14/2025  09:59:09

李兄,U’d better b careful, otherwiseU’ll b deported 2Canada;) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 02/14/2025  10:03:22

I will be delighted to go to Canada - 永遠老李 - 給 永遠老李 發送悄悄話 (72 bytes) () 02/14/2025  10:28:04

Totally agree, and I would not waste a breathe on what came - 蔣聞銘 - 給 蔣聞銘 發送悄悄話 蔣聞銘 的博客首頁 (0 bytes) () 02/14/2025  10:03:38

out of his big mouth. :) - 蔣聞銘 - 給 蔣聞銘 發送悄悄話 蔣聞銘 的博客首頁 (0 bytes) () 02/14/2025  10:05:02

Hahaha, welcome 2 the great white north;-) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 02/14/2025  10:05:46

Yesterday defense stocks fell, so some investors believed:)) - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/14/2025  12:10:57

Amen! ;-)) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 02/14/2025  12:30:41

我感覺他就像喊“狼來了”一樣:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/14/2025  14:23:23

Homework! Thanks! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (1316 bytes) () 02/14/2025  12:52:14

譯得很好!今天的句子有點長了:)) - godog - 給 godog 發送悄悄話 (125 bytes) () 02/14/2025  18:18:58

謝謝Go兄指正!簡單的語法都忘了:)句子長沒關係。有時候我覺得一句話太短了,可以試著加長一些:)周末愉快! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/14/2025  22:20:01

Read between the lines USA is asking the rest of Powers - Potland - 給 Potland 發送悄悄話 (75 bytes) () 02/14/2025  13:10:17

遲交作業,差點忘記了 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (927 bytes) () 02/15/2025  07:19:43

並不晚呢,整個段落譯得都很流暢。方外兄周末愉快! - godog - 給 godog 發送悄悄話 (92 bytes) () 02/15/2025  13:01:49

不是母語,很多時候還是自覺不自覺用中文思維,怎麽譯都很難與原文一致,謝謝! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/15/2025  13:54:21

【一句話翻譯】美聯社西雅圖消息(已附英文) - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (2052 bytes) () 02/07/2025  06:52:07

Homework! Thank you! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (992 bytes) () 02/07/2025  08:50:45

流暢 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (1179 bytes) () 02/07/2025  13:42:30

a complicated & tricky issue. heard in news that some of - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2025  10:58:24

thoseUS “birth tourists” r thinking 2 move 2 Canada. - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2025  11:00:17

連鎖反應。移民國家終究會變成非移民囯家 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/07/2025  13:45:07

funny thing is that those "birth tourists" are rich ones in - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2025  14:22:45

their own countries. normal people can't afford that. A very - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2025  14:24:06

"strange" socialClass phenomenon than normal immigration. - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2025  14:25:45

交作業。謝謝。 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (261 bytes) () 02/07/2025  11:32:05

流暢! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (462 bytes) () 02/07/2025  13:46:16

一個地方法官能阻止國家總統的決策?How did that work? - 永遠老李 - 給 永遠老李 發送悄悄話 (233 bytes) () 02/08/2025  06:57:26

It is a trump-revolution - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/09/2025  07:53:26

不是地方法官,是聯邦法官。美國一共有六百幾十個聯邦法官,都有類似的權力。司法獨立,是實實在在的。 - 蔣聞銘 - 給 蔣聞銘 發送悄悄話 蔣聞銘 的博客首頁 (0 bytes) () 02/09/2025  08:28:07

【一句話翻譯】思想的火花需要嗬護 (附原文) - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (452 bytes) () 01/31/2025  07:57:08

100% agree!! as "兼聽則明,偏信則暗" - 漢·王符《潛夫論·明暗》:-) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025  08:12:24

交作業 - 康賽歐 - 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (633 bytes) () 01/31/2025  09:49:44

讚康康好譯!非常通順smooth,沒什麽錯,很好!這個/是中文怕你們譯錯,特意加的,是一個詞,不過沒關係。謝謝! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025  10:23:48

交作業 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (678 bytes) () 01/31/2025  10:30:46

讚方兄好譯!“火花”這個詞看來你們都很熟,“超越”這詞雖然與原文不同,但譯得好! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (206 bytes) () 01/31/2025  11:47:46

交作業。春節快樂! - godog - 給 godog 發送悄悄話 (163 bytes) () 01/31/2025  16:37:23

Go兄好譯!非常流暢,後麵一個to字就把後半截連起來了。也很喜歡你這個“超越”的用詞!新春快樂! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (133 bytes) () 01/31/2025  18:00:34

原文附上。這個句子貌似簡單,但也可以從中學到東西,比如最後一個“超越”可以用介詞beyond就可以表達。謝謝大家參與! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025  21:35:55

beyond這個詞我經常用,比如超越了我的專業範圍:beyond my specialty field.不知道表達對嗎 - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/01/2025  13:56:30

妖mm好!個人理解,詞是同一個詞,意思是一個意思,隱含的有點不同,你這裏的強調“不是我的領域”,翻譯的這句更著重超越吧 - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/01/2025  14:15:56

學習了,不定式用法讓英文的複合句表達言簡意賅 - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/01/2025  07:21:00

【一句話翻譯】特朗普總統發布限製出生公民權的行政令(原文已加) - godog - 給 godog 發送悄悄話 (723 bytes) () 01/24/2025  07:13:25

Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025  07:14:25

Morning G兄!heard the news 2, but it is blocked now by - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/24/2025  08:22:00

federal judge saying it's unconstitutional. drama 2 watch:-) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/24/2025  08:25:49

I saw the news too. Probably the Supreme Court - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025  13:23:53

Will have the final words on this. - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025  13:24:29

Homework! Thank you! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (1178 bytes) () 01/24/2025  09:16:19

Great translation, precise and fluent! - godog - 給 godog 發送悄悄話 (179 bytes) () 01/24/2025  13:16:12

謝謝Go兄指正!這麽簡單的錯誤不應該:) - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/24/2025  15:26:30

交作業 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (836 bytes) () 01/24/2025  10:20:36

Your translation is concise and accurate and smooth. - godog - 給 godog 發送悄悄話 (119 bytes) () 01/24/2025  13:22:31

多謝神兄指正,改了。 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/24/2025  13:29:06

read the answers three times. Thanks - 天邊一片白雲 - 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (0 bytes) () 01/26/2025  04:19:38

【一句話翻譯】美聯社華盛頓消息(已附英文) - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (2591 bytes) () 01/17/2025  07:34:16

交作業 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (257 bytes) () 01/17/2025  09:54:15

Woh, 流暢準確! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/17/2025  10:08:19

咦,今天的一句話翻譯居然不是這幾天最火爆的 新聞:美國tiktok難民湧進中國小紅書。哈哈 - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  11:34:06

yes, also heard the news about tiktok being banned (today?) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  11:46:13

yes, Supreme Court upholds TikTok ban this morning. - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  11:49:52

Let's wait for the decision of Trump administration. - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  11:50:52

Yep, would be interesting 2 see: politics is full of drama! - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  11:52:47

That's true. - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  12:06:20

never used it nor the little red book.so no idea what&why;-) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  11:51:21

U.S. Congress believes TikTok has national security risk - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  11:54:27

such as sharing information with Chinese government - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  11:55:39

oh, similar like Huawei issue (I worked in Cisco 4 10 yrs) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  11:59:22

As an engineer, what do you think of the Huawei incident? - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  12:03:35

4Huawei's background & history, I ain't surprised @all. - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  12:11:05

they copied our code w/ the bugs :-))) thus the lawsuit. - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  12:13:18

Game of copycat. They need to strengthen - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  12:15:48

the intellectual property concepts. - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  12:19:16

People would take this as an excuse. See their reactions:) - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  19:52:32

Defiance! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  21:32:51

此處不留爺,自有留爺處。處處不留爺,爺去找八路!哈哈哈 - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 01/18/2025  05:43:40

笑死了,民間高手如雲。你瞧瞧,抖音暫時解封了,爺就是爺:) - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/19/2025  15:22:32

Rednote is a good place for girls. - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/17/2025  14:04:04

Really? That makes it even less appealing 2 me. ;-)) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  14:30:21

Not really. There are lots of young guys. U r welocome too - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (167 bytes) () 01/17/2025  14:30:39

No thanks. Just joking. I can only speak 4Self but not 4方兄 - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  14:41:49

i see : DDD - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  14:52:32

今天上班太忙,晚點來交作業! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  11:41:20

等作業! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/17/2025  12:20:31

交作業: - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (710 bytes) () 01/17/2025  12:01:03

準確!看能否變成一句? - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/17/2025  12:21:46

那就用個分詞結構ing。 - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2025  12:27:57

哈哈哈,對頭! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/17/2025  14:04:42

不好意思, 今天實在是太忙, 等我坐下來, 答案已經出來了, 不過自己做一遍,再對照答案:),本來就是學習的。 多謝! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (1009 bytes) () 01/17/2025  19:49:56

學習了。謝謝 - 天邊一片白雲 - 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (0 bytes) () 01/18/2025  14:15:38

【一句話翻譯】《春花焰》劇情簡介 (附原文) - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (439 bytes) () 01/10/2025  09:08:49

Sounds mysterious and “interesting” ;-)) is it a EnglishShow - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/10/2025  09:50:40

If yes, what the E name (pls tell afterwards, thx :-)? - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/10/2025  09:52:16

Can be found in Nextflix. 《Kill me love me》. 武俠劇,一般般。 - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/10/2025  10:06:45

交作業 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (1186 bytes) () 01/10/2025  11:21:57

太棒了,方兄!完美啊,好幾個關鍵詞都一模一樣的,結構也一模一樣!Bravo! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/10/2025  11:47:55

“潛入”這個詞我以前見過,不會用,一起學習。 - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/10/2025  11:50:44

交作業。 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (166 bytes) () 01/10/2025  12:23:08

Go兄好譯!結構用詞都非常好,結構一模一樣,很棒! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (281 bytes) () 01/10/2025  12:55:32

交作業 - 康賽歐 - 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (173 bytes) () 01/10/2025  13:19:39

Wow,康康的“潛入”譯得非常準確!後一句堪稱完美!讚! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (128 bytes) () 01/10/2025  13:50:38

謝謝暖冬,交作業。 - 天邊一片白雲 - 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (774 bytes) () 01/10/2025  15:59:19

讚白雲mm好譯,流暢,great word choices! 謝謝參與! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (192 bytes) () 01/10/2025  17:14:44

【一句話翻譯】South Korean plane crash(原文已加) - godog - 給 godog 發送悄悄話 (644 bytes) () 01/03/2025  08:36:31

最近國際航班頻繁出事。。昨天從上海飛回美國,一路上也有些小緊張。。讚一句話翻譯,緊扣當下熱點 - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 01/03/2025  09:30:07

回國迎新年了,真不錯。Happy New Year! - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/03/2025  13:50:38

交作業 (以後坐飛機都要提心吊膽了) - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (846 bytes) () 01/03/2025  09:45:56

以後坐飛機都要提心吊膽了?特別是起飛和落地的時候哈,昨天我都是閉眼默念的。。LOL - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 01/03/2025  10:05:57

我上次去埃及也這麽擔心過,特別是有一段遇上了風暴飛機簸得厲害! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/03/2025  10:35:34

飛機起落和顛簸也是我唯一time pray2God (w/ tightly covered ears) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/03/2025  10:51:30

這次迫降沒放起落架成功降到跑道上也是奇跡了,不幸的是撞上混凝土牆,事故調查者發現,很早以前機場自己就質疑過牆為什麽會在那 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/03/2025  13:06:28

跑道末端的牆的目的是防止飛機衝出跑道衝出機場傷害別人 - 永遠老李 - 給 永遠老李 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/04/2025  01:06:26

起飛和降落階段確實是事故多發的時期 - 永遠老李 - 給 永遠老李 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/04/2025  01:07:45

譯得很好。句子結構跟原文不同,但組織得很好準確。 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/03/2025  12:56:42

Homework! Thanks, Go兄, Happy New Year! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (1013 bytes) () 01/03/2025  10:17:22

Happy New Year, 暖冬!譯得很好,通順流暢。 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (83 bytes) () 01/03/2025  13:02:33

暖冬跟帖了. so add mine: heard the news, such a tragedy. sigh - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/03/2025  10:31:10

Thanks, Xidao!!! What a tragedy! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/03/2025  10:38:19

西島是唯暖冬馬首是瞻嗎?:))Happy New Year! - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/03/2025  13:08:14

哈哈哈,暖冬主持/交作業,我打醬油/歪樓,必須恭敬,不然就是無禮貌了哈。G兄新年快樂多產好詩! - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/03/2025  14:31:20

謝謝西島,也祝你新的一年多有所成,健康快樂! - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/03/2025  20:13:28

Go兄,不是什麽馬首是瞻:)我們要感謝西島的參與和“歪樓”,她這樣做的目的是讓我們的帖子能上論壇首頁。謝謝西島! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/03/2025  14:52:56

哈哈,玩笑話。謝謝西島參與,歡迎以後多來。 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/03/2025  20:12:03

Homework. Thanks Go兄。Happy New year. - 天邊一片白雲 - 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (756 bytes) () 01/03/2025  16:20:32

Good job! Thank you. Happy New Year! - godog - 給 godog 發送悄悄話 (352 bytes) () 01/03/2025  20:10:17

作業都交了,都那麽好,我就不交了。我再補充兩句 - 永遠老李 - 給 永遠老李 發送悄悄話 (120 bytes) () 01/04/2025  00:41:06

【一句話翻譯】CNN消息(舊聞,已附英文) - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (2137 bytes) () 12/27/2024  07:08:33

know nothing about weapons. but sad 2 see war drags on. sigh - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/27/2024  07:17:37

先打卡,等下來做作業! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/27/2024  08:21:07

對不起暖冬美眉,我“歪樓”占沙發了 (下次做板凳或罰站哈 :-) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/27/2024  08:30:02

Not a problem.西島做作業就好:-)歡迎歪樓:-) - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/27/2024  10:46:49

too lazy for homework :-)) (pls chk qqh. thx) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/27/2024  12:10:11

知道你們歪樓是好心,想讓post上首頁得到更多的關注。感謝! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/28/2024  12:14:26

哈哈,歪嘍我也擅長~西島新年快樂~~ - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 12/28/2024  06:03:34

喬安娜新年好!握(歪樓)手 ;-) my new year resolution: 多正樓少瞎說 :-) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/28/2024  06:27:41

拉手拉手 :D - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 12/28/2024  15:11:38

交作業! 謝方兄! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (561 bytes) () 12/27/2024  10:45:31

準確流暢。 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (813 bytes) () 12/27/2024  11:08:01

謝方兄指正! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (138 bytes) () 12/27/2024  11:34:24

交作業。方外兄節日快樂! - godog - 給 godog 發送悄悄話 (311 bytes) () 12/27/2024  11:47:18

流暢優雅! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (62 bytes) () 12/27/2024  13:05:18

【一句話翻譯】動蕩股市 (附原文) - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (491 bytes) () 12/20/2024  08:20:45

there're discussions wrt this in"投壇" too, can b funny 2 read - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/20/2024  08:30:06

some comments there ;-)) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/20/2024  08:30:31

I frequented the forum too:)) Some 牛人 there:) - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/20/2024  09:17:08

4 sure. I go there 歪樓 ;-) & most r reasonable + tolerate. - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/20/2024  09:26:41

交作業 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (1323 bytes) () 12/20/2024  08:52:02

Very nice,fluent and accurate! 很不錯!方兄節日快樂! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (289 bytes) () 12/20/2024  09:16:09

交作業。節日快樂! - godog - 給 godog 發送悄悄話 (258 bytes) () 12/20/2024  09:52:59

Go兄好譯!非常流暢,句子結構好!Go兄節日快樂! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (1424 bytes) () 12/20/2024  10:36:22

修改中文譯文 “。。。表明(以此認可,承認)經濟的持續韌性和依然較高的通脹。”不好意思,是我的譯文帶偏了大家。 - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/20/2024  12:47:14

真好!學會了“美聯儲”:The Fed. The Federal Reserve System (often short - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (2372 bytes) () 12/21/2024  09:21:21

a nod to~ still-high - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/21/2024  09:25:17

妖mm敏銳! 這個介詞詞組還蠻常見的,能學會用就好!節日快樂! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/21/2024  10:36:45

in a nod to:短語學習了! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/21/2024  10:56:26

巧妙的短語和詞組! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/21/2024  10:58:13

查了一下,隻看見on a nod to. give a nod to除了本文,不知道在別處有in a nod to 嗎? - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/21/2024  12:02:31

我常常看到的是“in a nod to“,剛剛問女兒是in還是on a nod,她也說是 in - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/21/2024  12:49:36

我到現在都沒有完全搞明白什麼時候用on什麼時候用in - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/21/2024  13:11:50

是的,有點像中文裏的“首肯”。 方兄節日快樂! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/21/2024  12:47:32

首肯極其準確 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/21/2024  13:10:48

【一句話翻譯】殺手到底在說什麽?(英文已加) - godog - 給 godog 發送悄悄話 (698 bytes) () 12/13/2024  07:13:13

felt what he said matched w/ the black humor running online: - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2024  07:29:29

"Mangione is The Adjuster" ... . (他當然有他的原因,但我覺得殺人不是解決問題的方法) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2024  07:33:47

Maybe he thinks he can take justice into his own hand, - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/13/2024  07:58:27

but modern society doesn't work like that - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/13/2024  07:59:09

nope. sigh ... ... - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2024  08:04:21

He became America's folk hero.槍械犯罪總算找到一個正義的例子。哈哈 - 永遠老李 - 給 永遠老李 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/13/2024  08:14:03

哈哈李兄,"hero" due 2 his motive, but might not b the gun ;-) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2024  08:20:55

NOD NOD. Bullet proof vest以後需要成為保險公司高管的標配 - 永遠老李 - 給 永遠老李 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/13/2024  08:44:15

also heard some took their CEO's bios off the websites - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2024  08:53:35

Smart move. You don't want a target on your back right now - 永遠老李 - 給 永遠老李 發送悄悄話 (84 bytes) () 12/13/2024  09:02:12

交作業 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (786 bytes) () 12/13/2024  09:00:02

槍手的家族有很大的家族企業,nursing house,據說風評也不好。嫌犯對整個醫療保健係統失望。 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/13/2024  09:02:54

他家裏半年前就跟他失聯了,他媽在槍擊兩個禮拜前報警說他失蹤了 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/13/2024  10:14:11

準確流暢,句式和選詞都不錯, - godog - 給 godog 發送悄悄話 (60 bytes) () 12/13/2024  10:05:34

踹一踹 - 永遠老李 - 給 永遠老李 發送悄悄話 (254 bytes) () 12/13/2024  09:18:02

譯得很好,長句子組織得很好, - godog - 給 godog 發送悄悄話 (92 bytes) () 12/13/2024  10:10:31

Many called him modern-day Robin Hood - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (281 bytes) () 12/13/2024  09:51:53

It's kind of sad. - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/13/2024  10:12:43

Homework! Thank you, Mr. Go! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (539 bytes) () 12/13/2024  11:19:32

譯得又順暢又準確,living 可能更好 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/13/2024  12:04:58

謝謝Go兄! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2024  13:23:22

下個禮拜暖冬可以回到三人循環住持裏嗎? - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/13/2024  12:06:46

可以的,Go兄!下周五我來試試。 - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2024  13:22:42

太好了,謝謝暖冬 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/13/2024  13:43:26

當代蝙蝠俠!藤校學霸槍殺CEO後,保險公司連夜撤回奇葩條款,下架高管照片,說明了什麽? - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2024  13:12:36

一句話翻譯,緊貼當下熱點時事,棒棒噠。點讚! - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2024  13:15:13

這起案件點燃了美國民眾對美國醫療保險公司的熊熊怒火...... - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2024  13:27:30

這起案件的檢察官會不會找不到十二個不帶偏見的陪審團成員?那就沒法起訴了吧 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/13/2024  13:45:48

醫療很多方麵都被保險公司控製~顏值就是正義 - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2024  13:18:09

的確暴露了一個大問題,那個CEO及他妻子孩子卻付出了難以承受的代價 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/13/2024  13:49:03

一中年白胖子大叔有啥顏值 - 永遠老李 - 給 永遠老李 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/13/2024  15:25:25

沒有指他~有血小板減少性紫癜病人,藥物用完,家屬不知道保險公司政策,周末還關門,等周一和保險公司核實才來醫院,結果是腦出 - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2024  17:09:24

血,昏迷幾天後死亡~ - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2024  17:10:05

老李同學瞎說神馬大實話咩,哈哈 - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 12/14/2024  05:08:28

【一句話翻譯】美聯社報道(已附英文) - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (2234 bytes) () 12/06/2024  07:46:36

feel sorry 4 these refugees & migrants! eastWestHome is best - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2024  08:00:19

if not forced, who would fled home in such danger? - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2024  08:02:54

對不起方兄,給你歪樓了(暖冬美眉是不是快回來了)。謝謝包容。 - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2024  08:07:03

謝謝西島惦記!已經回來了,還在倒時差。今天等下有空來做作業:) - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2024  08:56:01

Welcome back! 以後我就可以少歪樓了 ;-) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2024  09:17:01

謝謝!歡迎西島來歪樓、正樓:) - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2024  10:27:53

方兄,這裏有“導致墨西哥和美國之間的無證移民和返回”typo嗎? - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2024  10:28:51

不是typo,是漢語不到位。改了一下 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/06/2024  11:24:17

Ok, thanks, Mr. Fang. My homework here: - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (1003 bytes) () 12/06/2024  15:07:13

流暢。 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (568 bytes) () 12/06/2024  16:59:20

謝謝方兄! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/07/2024  03:06:43

Welcome back! - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2024  15:40:19

+1 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/06/2024  15:43:43

+1 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/06/2024  16:59:36

謝謝妖mm,Go兄,方兄! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/07/2024  03:07:21

交作業。謝謝方外兄。 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (251 bytes) () 12/06/2024  15:42:31

流暢! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (123 bytes) () 12/06/2024  16:41:06

真好!學習了:contribute to. 導致。 undocumented 無證人員。 - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/07/2024  08:58:28

Undocumented migrant 就是通常說的非法移民 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/07/2024  16:52:32

risk their lives:冒著生命危險。cross borders:穿越邊境。fuel:助長。 - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/07/2024  09:00:27

英文真是單純的名詞可以動用啊,這次終於有感覺了:risk,fuel:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/07/2024  09:01:59

多謝妖妖靈總結:翻譯過程中才發現兩種語言的巨大差異。 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/07/2024  16:49:14

【一句話翻譯】Did Franklin propose turkey as national symbol? - godog - 給 godog 發送悄悄話 (363 bytes) () 11/29/2024  21:11:10

放假放得讓我忘了出本周的題了,希望不算太晚。 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/29/2024  21:13:04

讚盡心盡職,持之以恒 - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (167 bytes) () 11/29/2024  23:36:15

got it: in truth, Benjamin Franklin liked bald eagle over - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/30/2024  04:46:04

turkey. Me 2, 4 the freedom flying in the sky ;-)) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/30/2024  04:49:08

Good point. Hahaha. Morning 西島~~ - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 11/30/2024  04:52:20

Morning JoyAnna & wish U a joyful weekend! - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/30/2024  05:22:24

Ben was not as poetic as you:)) - godog - 給 godog 發送悄悄話 (1105 bytes) () 11/30/2024  16:58:20

【一句話翻譯】美聯社匈牙利布達佩斯(已附英文) - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (2018 bytes) () 11/22/2024  08:02:41

交作業。謝謝方外兄。 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (230 bytes) () 11/22/2024  08:42:18

流暢! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/22/2024  08:43:38

方外兄,我除了那次給G兄的南瓜燈詩做了玩笑翻譯外,還從來沒做過一句話作業,因為思維太“蹦跳”,能力不夠用。 - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/22/2024  14:54:10

現在暖冬美眉不在,這裏有點兒安靜。希望您不在意我“搗個亂”給你加點兒人氣兒哈。謝謝。 - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/22/2024  14:56:43

I'm worried about world peace (eg. mid-east, Europe). But - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/22/2024  14:59:41

it's totally outside my control & I can only pray4peace! Thx - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/22/2024  15:01:06

哈哈,小調皮。 - 天邊一片白雲 - 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (0 bytes) () 11/22/2024  17:43:02

我是很認真地在祈禱和平,謝謝白雲美眉。 - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/22/2024  20:49:44

多謝前來湊熱鬧! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/23/2024  09:09:59

homework. thanks - 天邊一片白雲 - 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (1151 bytes) () 11/22/2024  17:41:30

多謝。 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (246 bytes) () 11/23/2024  09:12:34

謝謝! 學習了call for: 呼籲。a stronger defensive posture更強力的防禦態勢。 - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/23/2024  17:17:29

across the continent: 整個歐洲大陸。a fundamental dependence:基本依賴。 - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/23/2024  17:19:13

a guarded welcome: 謹慎的歡迎。President-elect:當選總統。 - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/23/2024  17:20:51

U.S. President-elect 這裏的美國前麵沒有the。學到很多!題目出得真好! - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/23/2024  17:22:23

我的論壇收藏夾

加入收藏夾

中英翻譯信息

【美壇綜藝秀 Variety Shows Season 1 】活動合集

美語世界【E龍接故事】活動合輯及頒獎(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)

美語世界【E詩配畫】活動合輯及頒獎 Oct/6- Nov/2/2022

美語世界【One Idiom】【少年錦時】活動合輯及頒獎Jun-Sep/2022

【一句話翻譯】合輯(六)under the weather

美語世界2022年5月【母愛似水父愛如山】活動合輯及頒獎

美語世界2022年4月【職場點滴】活動合輯及頒獎

美語世界2022年春季【祈禱和平】活動合輯及頒獎

【聽歌練聽力】合輯(六)The One

2022年春節情人節【英文什錦菜】活動頒獎典禮及合輯

2021年聖誕新年【家Home】活動頒獎典禮及合輯

【一句話翻譯】2021 匯總合輯(五)metaverse

2021年11月【心動的一句】活動頒獎典禮及合輯

【聽歌練聽力】匯總合輯(五)Woodland by the paper kits

美語世界2021複活周年【美壇複活群魔亂舞】活動頒獎典禮及合輯

2021年九月【ToYouToMe】活動頒獎典禮及合輯 敬請觀看

【聽歌練聽力】2021合輯(四)Taylor Swift - Love Story

美語世界【一句話翻譯】2021 匯總合輯(四)名人名言

美語世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活動頒獎典禮及合輯

美語世界2021年七月【美壇藍綠綁架爭霸】活動頒獎典禮及合輯

【聽歌練聽力】合輯 (三)《Today Is the Day》

美語世界2021年六月【Childhood Fantasy】活動頒獎典禮及合輯

美語世界【一句話翻譯】2021 匯總合輯(三)問世間情為何物?直教生死相許

美語世界2021年五月梅雨潭的愛活動頒獎典禮及合輯

美語世界2021四月笑鬧美壇活動頒獎典禮及合輯

聽歌練聽力合輯(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries

美語世界2021三月E外桃源活動頒獎典禮及合輯

美語世界2021春情節HobbyShow活動頒獎典禮及合輯

【一句話翻譯】2021 匯總合輯(二) 春

《赫本的演講》,及怎麽用花帥的code上傳配音視頻

【聽歌練聽力1 - 10合輯】仙妮婭·唐恩《從此刻起》

美語世界2021新年E詩E歌E決心活動頒獎典禮及合輯

一句話翻譯1-10合輯

美語世界2020聖誕節MyStoryMySpeech活動頒獎典禮及合輯

美語世界2020感恩節英文配音朗誦活動頒獎典禮及合輯

英語聽力:推薦網站

英語閱讀:推薦網站

英語字匯:推薦網站

英語文法:推薦網站

英語發音:推薦網站

英語翻譯:推薦網站

英語字典:推薦網站

英語報紙:推薦網站

英語雜誌:推薦網站

英語遊戲:推薦網站

ESL教學:推薦網站

美語電台:推薦網站

如何在《美語世界》論壇貼YouTube貼音頻

如何在《美語世界》論壇貼YouTube貼音頻

如何在《美語世界》論壇發帖子?

簡易錄音和上傳方法

英語美文配樂朗誦薈萃(中英對照)

《美語世界》網友們翻譯作品匯總(1-5)

原創偵探小說《KungFu Masters》(1至30集)

自動和手動播放器音頻代碼

《貝貝熊學英語》係列(1-5)

《美語世界》的網友們談論英語學習的文章匯集

280 Commonly-Used American Slang

《定語從句》等英語語法解析匯總

《美語世界》論壇2011年感恩節活動薈萃

How To Edit Voice Dubbing Audio

《每日一句漢譯英》一周匯總

How To Make a Slideshow

十月糾音感懷

記單詞的十種方法

五百基礎詞匯的使用和練習(8)

美國二十世紀100個經典英文演講

高級英語教材第20課A Tale of Two Cities

常用英語口語900句: 501-700

奧運項目(中英對照)

《英語節奏語調漫談》係列

《美語世界》網友們電影配音視頻薈萃

bmdn翻譯的莎士比亞《Venus and Adonis》(1-115)匯總

美語壇原創翻譯朗誦唱歌等PK活動薈萃

經典小說:The Great Gatsby(在線閱讀)

美語壇中西節日活動薈萃

汽車全部零部件中英文對照

各種病情中英文表述

100本英語書目

A Shadow in Surfers Paradise(1)

美語世界專題係列之《英語詞匯》2007–2010

美語世界專題係列之《中英對照》2007/2008/2009/2010

美語世界專題係列 2007-2010 各類匯總

《Love Is》等配樂朗誦及翻譯薈萃

英語語法順口溜

幾乎所有食物的中英翻譯

英語在線翻譯和詞典及離線工具大全

英語配音視頻製作上傳步驟及論壇發帖方法

日常生活詞匯圖文大薈萃

新移民英文交流大全

美語壇父親節文章及歌曲等薈萃

美語壇春之聲活動匯總

美語壇夏日旅遊及夏日語絲合輯

美語壇網友們翻譯英詩30餘首和音頻匯總

英詩34首朗誦示範聯播及文字

美語壇網友們[英語趣配音]視頻薈萃

A Woman With Approaching Expiration Date (1)

回到頂部