美語世界

APAD: burn someone up - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (9982 bytes) () 11/17/2025  14:06:34

My boss treats me very well, no complaints. - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/17/2025  14:37:43

APAD: Jet set - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (1181 bytes) () 11/16/2025  11:03:53

International shipping is so convenient these days. I used - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  13:08:49

it a lot. I just ordered Movefree and eye vitamins for my - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  13:10:32

parents and will ship to them soon. Even during my - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  13:11:33

international trip, I did the same to save the size of - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  13:12:22

my luggages. - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  13:12:36

Hmmm. What's next? Anytime, everywhere, all at once? - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  14:31:12

Omnipresent. - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  14:44:46

My jet set is often Spirit Airlines - 永遠老李 - 給 永遠老李 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/17/2025  05:00:30

Mine is daydreamline - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 11/17/2025  08:34:33

FYI: elephant ate 2 APADs unfairly, so on strike today. Thx. - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/17/2025  08:59:45

APAD: a bird of a different feather - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (9332 bytes) () 11/15/2025  09:42:12

saying this w/ tears: being different & called names@schools - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2025  09:55:56

& left rat race so early, guess I'm a bird of a different - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2025  09:59:12

feather from the mainstream. But I'm happy w/ who I’m.Thx7G! - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2025  10:01:41

A privileged life. Those tears must've been grateful ones. - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2025  17:11:17

I'm grateful! My life's good now, but far from privileged. - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2025  17:31:36

I’ve met 2 文城網友@My home,1 family stayed inOur homeSuite - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  01:14:05

4 three weeks & we shared lengthy&deep talks wrt our lives - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  01:19:32

Another文城mm 番橋 wrote our meet in 1 of her WXC blog posts. - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  01:36:55

You are blessed. - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  08:39:36

Yes, And more: I'm the same online&offline, w/o any lie - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  19:20:14

Forget lying. I'd commit any sin to be blessed. - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 11/17/2025  08:41:49

It’s easier to tell in real life, but harder to tell online. - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2025  19:59:45

Online it's easier to be an individual. - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  08:22:28

So true. Social life matters~ People cannot live only online - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  08:32:31

Some even say social media is injurious, esp. for kids. - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  08:41:57

It‘s bad for the eyes, not to mention anything else~ - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  08:46:14

Whatever you do, you're comparing with a few out of billions - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  09:04:46

which could be frustrating, or even depressing. - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  09:05:21

Gotcha. You mean it is good for them to vent. - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  09:09:36

鶴立雞群 - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2025  20:09:47

雞立鶴群 works too. - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  08:23:29

哈哈哈,你這個大聰明!喜歡美壇,網友不多,個個都聰明絕頂,身懷絕技:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  08:27:30

我要是沒猜錯,你應該是清華的~ - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  08:35:59

你就是那個鶴立雞群的吧,誰讓你身形修長玉樹臨風呢:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  08:30:42

【一句話翻譯】In a Station of the Metro(加了各種譯文) - godog - 給 godog 發送悄悄話 (3548 bytes) () 11/14/2025  08:51:07

這個難度大,勉為其難來一個直譯。神兄周末愉快! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (1158 bytes) () 11/14/2025  09:40:31

很好,簡潔緊扣原意。可以嚐試譯成絕句什麽的。周末愉快! - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/14/2025  18:00:53

G兄周五好!工科生不記得讀過龐德的詩,也是頭一次聽說imagist poem ;-) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025  09:42:33

這首是否和崔護:“去年今日此門中,人麵桃花相映紅。人麵不知何處在?桃花依舊笑春風。”有點兒異曲同工?我的瞎譯在下。謝分享 - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (1092 bytes) () 11/14/2025  12:15:54

不錯,你是有所發揮重新創作了。崔與龐的確都用了同樣的比喻。 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/14/2025  18:04:21

所以我做不好一句話作業哈:always zig when others zag, born this way ~~。謝! - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2025  04:49:38

人麵幻影地鐵站,花瓣枝頭笑春風~我這個需要按詩歌polish一下, 你們給指點一下唄:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025  11:30:51

再加兩句就是七言,意思都有了,除了描述枝條的濕與黑 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/14/2025  18:07:28

改了一下:人麵幻影地鐵站,花瓣棲息濕黑枝~ - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025  20:28:33

很好。人麵幻影地鐵站,濕黑枝上棲花瓣 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/15/2025  08:09:06

哇,神犬詩人真是畫龍點睛!一下就押韻了! - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2025  08:13:53

改為五絕:人海觀人麵,幽靈般顯現。 潮濕且黝黑,枝上棲花瓣。(通韻) - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/15/2025  08:14:49

哇哇哇!牛S啦!太厲害了!你趕緊把你的翻譯遞交到哪發表吧! - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2025  08:18:55

哈哈,隻是在你很牛的翻譯之上稍稍改動了一下而已 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/15/2025  08:25:19

哈哈,詩人太謙虛!你的版本獨占這18個版本的鼇頭! - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2025  08:39:09

想起“告別薇安”裏的一段 - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (727 bytes) () 11/14/2025  12:55:57

有那麽點相似,你讀過的書都記得那麽清楚的嘛,厲害 - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/14/2025  18:10:13

交作業:)Go兄辛苦了!我也直譯一下:) - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (192 bytes) () 11/14/2025  19:42:19

一路平安,暖冬mm! - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025  20:20:51

謝謝妖mm! 預祝節日快樂! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025  21:14:40

非常好,而且押韻。祝暖冬旅途愉快,感恩節快樂! - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/15/2025  08:06:24

曖冬旅途愉快! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/15/2025  11:09:11

APAD: Head thinks, heart knows - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (4402 bytes) () 11/14/2025  04:18:40

We Chinese say "heart thinks":)) - godog - 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/14/2025  08:52:49

Yes, U r right, like 心想事成,心有餘力不足,etc. Hmm, why not 頭想事成?~~~ - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025  09:46:10

Thanks for sharing! 痛心疾首或者心花怒放的時候,心和腦都受到影響。 - 矽穀居士 - 給 矽穀居士 發送悄悄話 矽穀居士 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025  10:58:03

Very good examples! Both are probably felt by heart 1st, - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025  12:00:30

then processed by head? Thx 4 sharing & cheers! - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025  12:02:11

guts also think instinctively - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025  12:37:32

Agreed based on experience! Stomach has feelings&emotions;-) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025  12:45:18

My head thinks of reasons, but my heart knows the feelings - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025  12:41:51

Shake both hands! And feelings may come before reasoning! ~~ - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025  12:47:28

Follow your heart. :D - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025  12:49:06

I can testify: muscles remember. - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025  15:03:56

Great, thx4 the fact. Head thinks, heart knows, stomach/guts - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025  15:09:39

acts, and muscles remember ;-)) Way 2 go! - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025  15:10:39

APAD: iron out the wrinkles - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (1236 bytes) () 11/13/2025  10:24:32

Haven’t used an iron 4 a long time, since weather here ain’t - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/13/2025  11:19:33

iron out wrinkles on clothes is okay, on skin is terrifying - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 11/13/2025  13:43:53

Very vivid! I’ll try to use it in my daily meetings - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/13/2025  12:27:03

so my English sounds more native~ - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/13/2025  12:27:39

你什麽時候唱歌啊?要不你唱一首“Shape of you”?:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/13/2025  12:49:02

沒有徹底忘掉,總是沒有唱,有心情時沒時間,有時間時又沒心情 - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 11/13/2025  13:46:01

借口!我認識你這麽久,你都從沒有六個月都沒唱一首歌!懶到家啦!這周六必須錄一首貼出來! - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/13/2025  13:48:07

Wrinkles must go. We also have an elephant in the room, BTW. - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 11/13/2025  14:20:30

lets iron out all wrinkles on the trunk - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 11/13/2025  17:52:27

I'll wait then. thx. - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  19:07:43

Elephant disappeared? - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/13/2025  18:19:44

I'm glad U see it 2. I lost 2 APADs due 2 it. - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025  19:09:55

If we cannot iron out the wrinkles first - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025  12:44:32

everything else will be difficult. - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025  12:46:41

APAD: the world owes one a living - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (9430 bytes) () 11/12/2025  10:15:06

Sigh. Growing up being treated as 2nd class citizen, I knew - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/12/2025  10:23:53

no one owes me a living but myself. But I understand Bill! - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/12/2025  10:25:16

I wish the world owes me a living, so I may watch TV - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 11/12/2025  11:21:40

and do nothing. That’s my dream. hhh - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (167 bytes) () 11/12/2025  11:22:42

Hello world! How would you like to get repaid - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 11/12/2025  13:25:29

The world has been so good to me and I owe the world a lot~ - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/12/2025  16:00:48

I feel sympathy for those who are homeless~ - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/12/2025  16:02:58

有句話說可憐之人必有可恨之處,不敢說全部吧,有些人可能不值得同情 - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 11/13/2025  13:40:39

They lost their dignity. - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/13/2025  20:24:54

The American poet Louise Glück - 曉炎 - 給 曉炎 發送悄悄話 曉炎 的博客首頁 (807 bytes) () 11/11/2025  15:32:31

中文翻譯見內 - 曉炎 - 給 曉炎 發送悄悄話 曉炎 的博客首頁 (21216 bytes) () 11/11/2025  15:34:59

美眉翻譯得很好。我更喜歡第2版本:有動感有詩韻,也很符合原詩的意思。 - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2025  17:10:31

第一個版本是我自己翻譯的,第二個是請AI幫忙的, oops, my bad lol - 曉炎 - 給 曉炎 發送悄悄話 曉炎 的博客首頁 (325 bytes) () 11/11/2025  17:54:22

啊?你, 你, 你,氣S我了!Just joking :-)回頭我有時間也翻譯了和AI PK ~~~~~ - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2025  18:06:14

解釋:我對AI文很敏感,如果是別人發,我能看出來;但我沒想到美眉會 。:-)所以suppressed 我的AI識別器 - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2025  18:10:36

我給你補償吧,請移步那個充滿錢味的角落,我給你讀一篇原味文章;) - 曉炎 - 給 曉炎 發送悄悄話 曉炎 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2025  18:12:00

lol 上次您說和AI做鬥爭,所以我沒敢先說 - 曉炎 - 給 曉炎 發送悄悄話 曉炎 的博客首頁 (167 bytes) () 11/11/2025  18:10:44

LOL, 淘氣包! - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2025  18:13:11

Love it & upvoted! On the road now, more to come… - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2025  16:06:20

Back home now. Yes, I feel survival, but I also feel Hope & - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (932 bytes) () 11/11/2025  17:00:48

A good poem but felt - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (182 bytes) () 11/11/2025  17:05:13

當然不會在意,if everyone thinks the same, life would be boring;) - 曉炎 - 給 曉炎 發送悄悄話 曉炎 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2025  17:53:15

This poem was recommended to me by a close friend, - 曉炎 - 給 曉炎 發送悄悄話 曉炎 的博客首頁 (1914 bytes) () 11/11/2025  17:52:04

I was moved by it's raw power 2. Thx much 4 sharing!!! - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (406 bytes) () 11/11/2025  18:03:50

Will do!;) - 曉炎 - 給 曉炎 發送悄悄話 曉炎 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2025  18:05:44

APAD: Habit cures habit. - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (1289 bytes) () 11/10/2025  02:22:08

Always find reading, especially a paperBook enjoyable, so is - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/10/2025  03:31:30

listening 2 music. Maybe they r cures 2stay away from bad 1s - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/10/2025  03:39:47

also love visualArts, will spend moreTime doing/enjoyingThem - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/10/2025  07:26:42

Sounds good. Worth a try. - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 11/10/2025  08:38:41

No struggle lasts forever cuz habit cures habit~~ - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2025  04:59:58

【一句話翻譯】紐約(美聯社)(附英文) - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (1982 bytes) () 11/07/2025  07:44:21

方兄早!My bro plays tennis (I went class too 4 fun:-), he knows - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2025  08:04:29

names of all "big" players, so he might heard the news 2 :-) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2025  08:07:23

This happened several months ago. Very interesting - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/07/2025  09:17:18

交作業。方外兄周末愉快! - godog - 給 godog 發送悄悄話 (220 bytes) () 11/07/2025  11:11:29

準確流暢好譯。神兄周末愉快! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/07/2025  11:55:32

最近實在太忙了。支持一下方兄!周末快樂! - 暖冬cool夏 - 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2025  19:47:04

周末愉快! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/07/2025  22:53:37

Learned many tennis game terms. Thank you. - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2025  07:43:22

周末愉快! - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/08/2025  10:44:51

還有這事?今年的美網?正在看 WTA final。紐約的極左新市長上台後,這種雞鳴狗盜的事估計會更多,哎。 - JoyAnna. - 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 11/08/2025  08:21:38

在這兒:我偶爾翻美聯社報道看到的。 - 方外居士 - 給 方外居士 發送悄悄話 (744 bytes) () 11/08/2025  10:45:36

APAD:GIGO - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (2050 bytes) () 11/07/2025  02:26:39

Ahhh, no wonder Y different AIs provide different answers 2 - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2025  04:10:50

the same Q: using different DB so GIGO ;-)) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2025  04:11:46

Hmm, would GIGO also apply to human thinking? - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2025  04:27:19

it should sound the same as giggle - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2025  12:06:33

Yes & Here it is :-) - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (194 bytes) () 11/07/2025  13:05:45

菩薩畏因,凡人畏果。But a bodhisattva would sure get fired :-) - 7grizzly - 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2025  09:59:06

So what? ;-) fired or not, a bodhisattva’ll be remembered ~~ - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2025  10:07:59

I think a bodhisattva is self-employed, isn't it? - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2025  14:44:56

another thought: Math's foundation 4 all sciences, evenPiano - 最西邊的島上 - 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2025  12:52:33

My song is garbage in masterpiece out because of 大腕‘s help:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2025  13:49:30

Not convincing to me, until my song got touched by some - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2025  14:46:12

big shots and turns out good - 移花接木 - 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2025  14:46:39

學習了大腕英文是bigshot!你那首Home我隻是小小的插入語~我這次的合唱隻有四句話~對了,小棉襖那次我也隻說Y:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2025  15:48:06

你的Home的萱草花部分,朋友聽了說唱得非常好,根本就沒想到是我唱的,對於我是妥妥的GIMO:)你的歌當然是MIMO:) - 妖妖靈 - 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2025  16:25:04

我的論壇收藏夾

加入收藏夾

美語世界信息

【美壇綜藝秀 Variety Shows Season 1 】活動合集

美語世界【E龍接故事】活動合輯及頒獎(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)

美語世界【E詩配畫】活動合輯及頒獎 Oct/6- Nov/2/2022

美語世界【One Idiom】【少年錦時】活動合輯及頒獎Jun-Sep/2022

【一句話翻譯】合輯(六)under the weather

美語世界2022年5月【母愛似水父愛如山】活動合輯及頒獎

美語世界2022年4月【職場點滴】活動合輯及頒獎

美語世界2022年春季【祈禱和平】活動合輯及頒獎

【聽歌練聽力】合輯(六)The One

2022年春節情人節【英文什錦菜】活動頒獎典禮及合輯

2021年聖誕新年【家Home】活動頒獎典禮及合輯

【一句話翻譯】2021 匯總合輯(五)metaverse

2021年11月【心動的一句】活動頒獎典禮及合輯

【聽歌練聽力】匯總合輯(五)Woodland by the paper kits

美語世界2021複活周年【美壇複活群魔亂舞】活動頒獎典禮及合輯

2021年九月【ToYouToMe】活動頒獎典禮及合輯 敬請觀看

【聽歌練聽力】2021合輯(四)Taylor Swift - Love Story

美語世界【一句話翻譯】2021 匯總合輯(四)名人名言

美語世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活動頒獎典禮及合輯

美語世界2021年七月【美壇藍綠綁架爭霸】活動頒獎典禮及合輯

【聽歌練聽力】合輯 (三)《Today Is the Day》

美語世界2021年六月【Childhood Fantasy】活動頒獎典禮及合輯

美語世界【一句話翻譯】2021 匯總合輯(三)問世間情為何物?直教生死相許

美語世界2021年五月梅雨潭的愛活動頒獎典禮及合輯

美語世界2021四月笑鬧美壇活動頒獎典禮及合輯

聽歌練聽力合輯(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries

美語世界2021三月E外桃源活動頒獎典禮及合輯

美語世界2021春情節HobbyShow活動頒獎典禮及合輯

【一句話翻譯】2021 匯總合輯(二) 春

《赫本的演講》,及怎麽用花帥的code上傳配音視頻

【聽歌練聽力1 - 10合輯】仙妮婭·唐恩《從此刻起》

美語世界2021新年E詩E歌E決心活動頒獎典禮及合輯

一句話翻譯1-10合輯

美語世界2020聖誕節MyStoryMySpeech活動頒獎典禮及合輯

美語世界2020感恩節英文配音朗誦活動頒獎典禮及合輯

英語聽力:推薦網站

英語閱讀:推薦網站

英語字匯:推薦網站

英語文法:推薦網站

英語發音:推薦網站

英語翻譯:推薦網站

英語字典:推薦網站

英語報紙:推薦網站

英語雜誌:推薦網站

英語遊戲:推薦網站

ESL教學:推薦網站

美語電台:推薦網站

如何在《美語世界》論壇貼YouTube貼音頻

如何在《美語世界》論壇貼YouTube貼音頻

如何在《美語世界》論壇發帖子?

簡易錄音和上傳方法

英語美文配樂朗誦薈萃(中英對照)

《美語世界》網友們翻譯作品匯總(1-5)

原創偵探小說《KungFu Masters》(1至30集)

自動和手動播放器音頻代碼

《貝貝熊學英語》係列(1-5)

《美語世界》的網友們談論英語學習的文章匯集

280 Commonly-Used American Slang

《定語從句》等英語語法解析匯總

《美語世界》論壇2011年感恩節活動薈萃

How To Edit Voice Dubbing Audio

《每日一句漢譯英》一周匯總

How To Make a Slideshow

十月糾音感懷

記單詞的十種方法

五百基礎詞匯的使用和練習(8)

美國二十世紀100個經典英文演講

高級英語教材第20課A Tale of Two Cities

常用英語口語900句: 501-700

奧運項目(中英對照)

《英語節奏語調漫談》係列

《美語世界》網友們電影配音視頻薈萃

bmdn翻譯的莎士比亞《Venus and Adonis》(1-115)匯總

美語壇原創翻譯朗誦唱歌等PK活動薈萃

經典小說:The Great Gatsby(在線閱讀)

美語壇中西節日活動薈萃

汽車全部零部件中英文對照

各種病情中英文表述

100本英語書目

A Shadow in Surfers Paradise(1)

美語世界專題係列之《英語詞匯》2007–2010

美語世界專題係列之《中英對照》2007/2008/2009/2010

美語世界專題係列 2007-2010 各類匯總

《Love Is》等配樂朗誦及翻譯薈萃

英語語法順口溜

幾乎所有食物的中英翻譯

英語在線翻譯和詞典及離線工具大全

英語配音視頻製作上傳步驟及論壇發帖方法

日常生活詞匯圖文大薈萃

新移民英文交流大全

美語壇父親節文章及歌曲等薈萃

美語壇春之聲活動匯總

美語壇夏日旅遊及夏日語絲合輯

美語壇網友們翻譯英詩30餘首和音頻匯總

英詩34首朗誦示範聯播及文字

美語壇網友們[英語趣配音]視頻薈萃

A Woman With Approaching Expiration Date (1)

回到頂部