
但凡讀過幾本書的中國人,都知道諸葛亮字孔明。《三國誌 蜀書 諸葛亮傳》第一句話就是“諸葛亮字孔明,琅邪陽都人也”。稍有點中國古文化知識的,都知道古人的“名”與“字”必須是兩個意思相近,而不能無關的字。比如偉大領袖毛主席,名“澤東”是要為東方人民造福的意思; 字“潤之”也是要造福他人的意思。“澤”、“潤”都是久旱之人所仰望的。又如《三國誌》中的第一位人物,姓曹,名“操”,字“孟德”。 “操”,即現代漢語中的“德操”,正是“美德”,跟“孟德”意思相近。
這麽說,“孔明”中的“明”,跟“亮”是相近的,相代漢語中幹脆把這兩個字連在一起,成了“明亮”。讓人費解的是“明”字前麵的“孔”字。為什麽他不像曹操、周瑜或他的老兄諸葛瑾那樣在他的“明”前加個“孟”、“公”或“子”,叫“孟明”、“公明”或“子明”? 曹操的大將徐晃(“晃”也就是“亮”的意思),不就叫徐公明嗎?是不是諸葛亮特別謙虛,說他自己雖然“明亮”,但隻是像個小孔中透出的光亮?
不是的,“孔明”中的“孔”,不是“小洞”的意思;恰恰相反,是“特大、巨大”的意思。《說文解字注》: “毛傳曰。孔、甚也。” 白話文中也還常見成語“孔武有力”。這裏“孔”字的意思,就正是“甚也”。看來給自己取名字,不用謙虛。