在我的青少年時期,梁伯多次給我講這個故事。古時候,有個守城的將軍。一天,他聽說,城裏的集市上,一個年青人跟人打架,被打死了。他火急火燎地去到集市上,瘋了似地抱著屍體,放聲大哭:“孩子!是我害死了你呀!”。將軍的隨從們都不明白,就問:“你和這個鄉下來的窮小子非親非故,您怎麽為他這麽傷心?” 後來,那個將軍被問得沒辦法了,就說:“這個年青人是我的下輩子。”
During my teenage years, Uncle Liang told me this story several times. In ancient times, there was a general who guarded a city. One day, he heard that a young man had a fight with someone in the city market and was beaten to death. He hurriedly went to the market, hugged the body like crazy, and cried loudly: "My child! It is me who killed you!". The general's attendants didn't understand and asked, "You are not related to this poor boy from the countryside, why are you so sad for him?" Later, the general was so overwhelmed by the questions that he said, "This young man is my next life."
注4.7-1,過去,我曾幾次在市場無緣無故地被人打。例如,一次,我正從農貿市場走出來,一個人跑過來把我推倒了,然後跑了。我站起來,氣得不得了,四周看,什麽人都沒有。2014年我寫完回憶錄後才逐漸地理解了原因,是我的肉眼通(如圖4.7-1,參見第3章)讓賊群感覺它們的計劃暴露了,感覺我在觀察研究他們,被激怒了。
Annotation 4.7-1, in the past, I have been beaten several times in the market for no reason. For example, one time, I was walking out of the farmers market, a guy suddenly ran up to me and pushed me down, then ran away. I stood up, furious, looked around, but there was nobody around. It was only after I wrote my memoirs in 2014, that I gradually understood the reason, it was that my Flesh Eye Through (as in Figure 4.7-1, see Chapter 3) had made the group of thieves felt that their plans had been exposed, and that I had been observing and studying them, provoked them.
這樣,我就懂得了故事中的年青人被人打死的原因。這位將軍在做靈魂轉世,選擇了那個鄉下的年青人作為他的下輩子。將軍在他還是孩子的時候為他做了肉眼通。這天,那年輕人,將軍的下輩子,到城裏來玩,他的肉眼通激怒了賊群,被打死了,所以將軍說是他殺死了那年輕人。
In this way, I understood the reason why the young man in the story was beaten to death. The general was doing soul reincarnation and chose the young man from the countryside as his next life. The general had made Flesh Eye Through for him when he was still a child. On that day, the young man, the general's next life, came to the city to play, and his Flesh Eye Through enraged the thieves and was killed, so the general said that he had killed the young man.
4.7-2
我對此故事感興趣,卻不明白,感覺奇怪!
梁伯說:“講故事的人說,過去就有,往往是有錢有勢的大人物,在哪個窮山溝子裏,選個窮人家的孩子當下輩子。“上輩子”在“下輩子”還是孩子的時候,就開始在他和他的父母家人都不知情的情況下,培養他,直到他長大成人;但是“上輩子”一輩子也不讓“下輩子”看見他自己本人。等將來,“上輩子”死後會把他的所有財產和事業都傳給那個被他看作為“下輩子”的窮孩子。
I was interested in this story but didn't understand it and felt strange!
Uncle Liang said: “Storytellers say that there were in the past, often rich and powerful people, in which poor ravine, choose a child from a poor family as the next life. The ‘previous life’, since when the ‘next life’ was still a child, under circumstances that he and his families did not know, began to teach him, until he grew up; but the ‘previous life’ never allowed the ‘next life’ to see him in person. In the future, when the ‘previous life’ dies, he will pass on all his wealth and business to the poor child whom he sees as his ‘next life’.”
我問:“那個小孩兒不知道,怎麽教?”
媽媽說:“上輩子能派使者。忽然來了個陌生人,和小孩兒玩,想交多少,就教多少!”
我問:“那個上輩子為什麽不收養個孩子,幹嘛這麽費力地養個下輩子?”
I asked, "How to teach? that child if he doesn't know?"
My mother said: "The Previous Life can send messengers to teach the Next Life. Suddenly a stranger comes and plays with the children. The Previous Life can teach whatever he wants to the child!”
I asked: "Why didn't he adopt a child? Why did he work so hard to raise a ‘Next Life’?"
梁伯說:“聽人說,這是一種喜好,就有那種人愛養個 ‘下輩子’;但不是因為自己沒有子女。我聽人說,這種關係不亞於親生子女、養子女、和義子女;而且隻有這種關係的 “下輩子”才能真正地實現 “上輩子”留下來的事業和願望。建立這種關係的目的,往往是那個 “上輩子”有自己一輩子做不完的事業,要委托他的 “下輩子”來完成。”
Uncle Liang said: “I heard people say that it is a preference. There are people who like to raise a 'next life'; but it is not because they have no children. I have heard people say that this kind of relationship is no less than that of biological children, adopted children, and righteous children, and that only the "next life" of this relationship can truly realize the career and aspirations left behind by the ‘previous life’. The purpose of establishing this relationship is often that the ‘previous life’ has a career that he can not finish in his lifetime, and he wants to entrust his ‘next life’ to complete it.”
我說:“我看,是過去的人迷信。”梁伯說:“我聽講故事的人講,做這事兒的人還真就不迷信。他們也不相信:人有物質上的靈魂;肉體就是個寄宿體。我聽人講,歸根到底是個人興趣所致;有人愛養鳥,有人愛種草,就有人有靈魂轉世的興趣兒。”
I said: "I think people in the past were superstitious." Uncle Liang said: "I heard from storytellers that the people who did this are really not superstitious. They also don't believe that people have a material soul, the physical body is just a boarding house. I’ve heard people say that it’s all about personal interests; some people like to raise birds, some people like to grow grass, and some people are interested in soul reincarnation.”
4.7-3
梁伯問:“你說 ‘不是有關係也不是沒有關係’,是什麽人際關係?”
我和我媽都猜不著。
梁伯說:“那是由靈魂轉世產生的上輩子和下輩子之間的關係。這關係堪比父母和親生子女,或者養子女、義子女之間的關係,卻與這幾種關係截然不同,自成一類。我聽人說,這也算是父子關係;在古代的人際關係列表裏,是有的,認可的。”
Uncle Liang asked: "You say, What kind of interpersonal relationship is neither relevant nor irrelevant?"
Neither my mother nor I could guess.
Uncle Liang said: "That is the relationship between the ‘previous life’ and the ‘next life’ that arises from the reincarnation of the soul. It's a relationship comparable to that between a parent and a biological child, or an adopted child, or a righteous child, but it's very different from those kinds of relationships, and it's in a category of its own. I've heard it said that it's also considered a father-son relationship; it's there, recognized in the ancient list of interpersonal relationships."
當時,我媽就說:“上輩子和下輩子不同時存在,那也不是人際關係呀!”
梁伯說:“能同時存在!我們前麵說過的,那個守城將軍的故事。那個將軍認為那個鄉下窮小子是他的下輩子!”
At that time, my mother said: "The ‘previous life’ and the ‘next life’ do not exist at the same time, it is not an interpersonal relationship!"
Uncle Liang said: "They can exist at the same time! We talked a moment ago, the story of the general who defended the city. That general thought that the poor boy from the countryside was his next life!"
注4.7-3,1995年冬,劉團長背地裏幫助我脫離黑社會的糾纏。那些賊老大問他和我是什麽關係?他回答:我和盧岩不是有關係,也不是沒有關係(參見6.10節)。就這樣,2014年我寫回憶錄時發現了這個一直都藏在我背後的人,分析出了劉團長是在做靈魂轉世實驗,而我就是他在1996年秋(參見8.3節)最終選定的 “下輩子”。
Annotation 4.7-3, in the winter of 1995, Troupe Leader Liu secretly helped me to unfetter from the entanglements of the black society. Those thief bosses asked him what his relationship was with me? He replied: Luyan and I are neither relevant nor irrelevant (see Section 6.10). In this way, when I was writing my memoirs in 2014, I discovered this person who had been hiding behind me. I analyzed out that Troupe Leader Liu was conducting soul reincarnation experiments, and I was the one he finally chosen as his “next life” in the autumn of 1996 (see Section 8.2).
返回盧岩回憶錄的目錄Back to Catalog of Luyan Memoir