個人資料
正文

舊文新帖:聖迭戈(4)

(2022-02-09 07:07:54) 下一個

公元2020年對許多人而言實屬不易。新冠疫情肆虐蔓延,整個地球像是被按下了暫停鍵。宇宙的一粒塵埃,對於一個家庭、一個社區、甚至一個國家,都有可能是一座壓得人喘不過氣來的大山。據報道,截止2020年底,洛杉磯郡已經有七千五百家中小企業永久性關門大吉,四十多萬個工作崗位流失。人類最大的錯誤就是,自以為是萬物的靈長,宇宙的精華,總覺得自己很了不起,很強大,往往狂妄自大,妄自菲薄,認為“人定勝天”,豈不知還有一句“人類一思考,上帝就發笑”的俗語。而這次全球瘟疫,就是造物主要讓人服小,隻有人服小了,才能真正意識到自身的不足、自身的欠缺、自身的不自量力和自身的淺薄無知,然後再學會屈服於自然,順應於自然。

山穀穀底靠東北的角落安放著一尊大慈大悲觀世音菩薩(Kannon Bosatsu)青銅雕像,據說這尊銅像是由日本江戶時代(1603年-1867年)銅雕藝術家Takumi Obata於公元1735年設計製作,高四米,寬兩米,重量超過兩噸半。1930年,美國商人Rudolf S. Hecht從日本購買這尊銅像之後,把觀音菩薩請到了密西西比州帕斯克裏斯琴市(Pass Christian)的中門日式花園(Middlegate Japanese Garden),但是2005年由於卡特裏娜颶風席卷該州,中門日式花園遭到徹底摧毀被迫永久關閉,2017年銅像被商人Gabrych夫婦買下後,捐贈給了三景園。

觀世音菩薩端坐於蓮花台上,麵露微笑,閉目養神,左手持蓮花一朵,蓮葉一枝,右手五指分開,掌心向外,舉過肩向前伸去。

清朝最偉大的藏族詩人,六世達賴喇嘛•倉央嘉措(1683年3月1日-1706年11月15日)這樣寫道:

我伸不出撫摸天空的雙手,

那麽便讓我足踏蓮花,

從哪裏來,到哪裏去,

回歸深海或者沒入塵沙。

我可以微笑著告訴佛祖,

告訴你——

我是凡塵最美的蓮花。

這應該是後人從藏文翻譯過來的白話詩,倉央嘉措如果懂漢語,當時寫的詩應該是文言文。隻可惜本人看不懂藏文,無法領略倉央嘉措的原詩精髓。藏傳佛教高僧這樣評價倉央嘉措,六世達賴以世間法讓俗人看到了出世法中廣大的精神世界,他的詩歌和歌曲淨化了一代又一代人的心靈。他用最真誠的慈悲讓俗人感受到了佛法並不是高不可及,他的特立獨行讓我們領受到了真正的教義。隻可惜這位才華橫溢的偉大民族詩人隻活了二十三歲。順便提一下,倉央嘉措的愛情詩更是令人銘感五內,女生讀了會落淚,男生讀了也會傷神。且看這幾句:

曾慮多情損梵行,

入山又恐別傾城,

世間安得雙全法,

不負如來不負卿。

這是藏語翻譯大師曾緘(1892—1968)的傑作,先生早年就讀於北京大學文學係,古典文學造詣頗深,後到蒙藏委員會任職,工作期間搜集、整理並翻譯了倉央嘉措的藏語情歌。他從朋友處得到了由藏學家於道泉所譯的《第六代達賴喇嘛倉央嘉措情歌》一書。由於該譯本是白話文,曾緘先生對這個版本很不滿意,將其改譯為文言文。他自雲:“在民國十八年(1929年),餘重至西康,網羅康藏文獻,求所謂情歌者,久而未獲,頃始從友人處借得於道泉譯本讀之,於譯敷以平話,餘深病其不文,輒廣為七言,施以潤色”。曾緘先生的中譯本在現行漢譯古本中公認成就最高,隻可惜他在文革中被迫害致死。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.