原文:才抵海陵,旋就試、至六月抵家。荊人對餘曰:“姬令其父力已過江來,姬返吳門,茹素不出,惟翹首聽金陵偕行之約。聞言心異,以十金遣其父去曰:“我已憐其意而許之、但令靜俟畢場事後,無不可耳。”餘感荊人相成相許之雅,遂不踐走使迎姬之約.競赴金陵、俟場後報姬。金桂月三下之辰,餘方出闈,姬猝到葉寓館。蓋望餘耗不至,孤身挈一嫗,買舟自吳門江行。遇盜,舟匿蘆葦中,舵損不可行,炊煙遂斷三日。初入抵三山門,隻恐擾餘首場文思,複遲二日始入。姬見餘雖甚喜,細述別後百日茹素杜門與江行風波盜賊驚魂狀,則聲色俱淒,求歸愈固,是魏塘、去間、閩、豫諸同社,無不高姬之識,憫姬之誠,鹹為賦詩作畫以堅之。 | 譯文:我抵達海陵馬上參加鄉試,六月回家。妻子對我說:“小宛讓她父親來了,她從返蘇州後,吃齋閉門不出,隻在家翹首以待,靜候你帶她赴南京同行之約。”我聽後心感驚奇,給她父親送了十兩銀子請他回去,並對他說:“我已經憐惜她對我的情意且對她做了承諾,隻要她靜靜等候,等南京考試過後,她讓我幹什麽都行。”我感謝妻子成全許可的雅量,於是沒有踐行當時迎接小宛共赴南京的約定,我獨自去了南京赴考,想考完後再告訴她。八月初三的早上,我剛考試出來,小宛忽然到了桃葉寓館。她一直等不到的消息,於是隻身帶了一老婦人,雇了一隻船從蘇州沿著長江赴南京。途中遇到劫匪,船藏在蘆葦中,船舵壞了無法前行,三天沒有飲食。剛到達三山門時,她害怕打擾我考試,就在外麵候著,兩天後才進來。她初見著我雖然很高興,然而敘述起分別後一百天她吃齋閉門不出,這一路上的風浪盜賊驚擾猶驚恐萬狀,聲色淒然,想和我一起回家的心更加堅定。同行來自浙江、江蘇、福建和河南各方科舉士子,無不佩服她的膽識感慨她的深情,都為她賦詩作畫。 |
場事既畢,餘妄意必第,自謂此後當料理姬事,以報其誌。詎十七日,忽傳家君舟抵江幹,蓋不赴寶慶之調自楚休致矣。時足二載違養,冒兵火生還,喜出望外,遂不及為姬謀去留,竟從龍潭尾家君舟抵鑾江。家君問餘文。謂餘必第,複留之鑾江候榜。姬從桃葉寓館仍發舟追餘、燕子礬阻風,幾複罹不測,重盤桓鑾江舟中。七日,乃榜發,餘中副車,窮日夜力歸裏門,而姬痛哭相隨,不肯返,且細悉姬吳門諸事。非一手足力所能了。責逋者見其遠來,益多奢望,眾口狺狺。且嚴親速歸,餘複下第意阻,萬難即詣。舟抵郭外樸巢,遂冷麵鐵心,與姬決別,仍令姬返吳門,以厭責逋者之意,而後事可為也。 | 考試完後,我妄想著一定會考中,自己琢磨著從此可以料理小宛的事,以報答她的意願。不料十七天後,忽然聽說父親的船到了江岸,他沒有赴寶慶的調令,從楚地到了這裏。我有兩年沒有孝敬父親,他冒著戰火回來,真地讓我喜出望外,於是來不及為小宛謀劃去留之事,自己從龍潭跟隨父親的船到了鑾江。父親問我考試的文章,我答後父親也說必中,於是我就留在鑾江等候出榜。小宛又從桃葉寓館坐船來追隨我,在燕子礬遇到風浪,幾次差點遇難,在鑾江船中盤恒等候我。七日後發榜,我隻中了預備生,我日夜兼程回家,小宛則痛哭相隨,不肯回去,我知道她在蘇州的一切事務,我一個人無能為力。那些要債的人見我遠到而來,反而增加其債,越索越高,氣勢洶洶。父親又要很快回家,我考試又不中意,這麽多困難積在一起實在難以處理她的事。我們的船到了家鄉樸巢,我便冷起臉麵,讓她離開,與她訣別,讓她先回蘇州去和那些索債的人理論,後事才可以處理。 |