個人資料
正文

Vincent(歎文生)

(2021-12-30 11:35:37) 下一個

Starry, starry night
繁星點點的夜晚
Paint your palette blue and gray
塗藍與灰於調色板
Look out on a summer’s day
某個夏日向屋外觀看
With eyes that know the darkness in my soul
汝之雙眸洞悉吾靈之暗
Shadows on the hills
山頂影影綽綽
Sketch the trees and the daffodils
勾勒出花木輪廓
Catch the breeze and the winter chills
將微風與寒冬捕捉
In colors on the snowy linen land
雪白亞麻布般的大地上五色斑斕
Now I understand what you tried to say to me
吾今方知汝欲向吾出何言
How you suffered for your sanity
知汝為己之神智所受苦難
How you tried to set them free
知汝如何欲將人們解除危難
They would not listen
他們卻不願聽勸
They did not know how
之前他們一臉茫然
Perhaps they’ll listen now
或許他們現在願意聽汝意見
Starry, starry night
繁星點點的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze
花兒嬌豔如同燃燒的火焰
Swirling clouds in violet haze
雲朵渦旋於紫色霧靄之間
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 
映照於文生青花瓷般的一雙碧眼
Colors changing hue
色彩變化萬千
Morning fields of amber grain
一片片清晨琥珀色的麥田
Weathered faces lined in pain
一張張布滿道道痛苦飽經風霜的臉
Are soothed beneath the artist’s loving hand 
畫家慈愛筆之下得到了慰安
Now I understand what you tried to say to me
吾今方知汝欲向吾出何言
How you suffered for your sanity
知汝為己之神智所受苦難
How you tried to set them free
知汝如何欲將人們解除危難
They would not listen
他們卻不願聽勸
They did not know how
之前他們一臉茫然
Perhaps they’ll listen now
或許他們現在願意采納汝之意見
For they could not love you
隻因他們當時無法愛汝
But still your love was true
但汝之愛卻依然真實可感
And when no hope was left in sight
而當汝萬念消散
On that starry, starry night
那個繁星點點的夜晚
You took your life as lovers often do
汝自行了斷,猶如戀人常常那般
But I could have told you, Vincent
文生,我本該早告訴你
This world was never meant for one
這個世界根本配不上
As beautiful as you
像你如此英俊的男子漢
Starry, starry night
繁星點點的夜晚
Portraits hung in empty halls
空蕩的各個大廳裏掛著一幅幅人物畫像
Frameless heads on nameless walls
無框的頭像貼在一麵麵無名的牆壁之上
With eyes that watch the world and can’t forget
有著注視人世而無法忘懷的眼睛
Like the strangers that you’ve met
諸如你曾見過的陌生人
The ragged men in ragged clothes
他們衣衫襤褸,境遇堪憐
The silver thorn of bloody rose
如血紅玫瑰上銀白色的刺一般
Lie crush and broken on the virgin snow
飽受蹂躪破損之後靜躺在初雪之上
Now I understand what you tried to say to me
吾今方知汝欲向吾出何言
How you suffered for your sanity
知汝為己之清醒所受苦難
How you tried to set them free
知汝如何欲將人們解除危難
They would not listen
他們卻不願聽勸
They’re not listening still
他們依然沒有傾聽
Perhaps they never will
或許他們永遠不會聽勸

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.