個人資料
正文

為什麽中國懷念亨利·基辛格

(2023-12-01 08:10:42) 下一個

為什麽中國懷念亨利·基辛格

https://time.com/6340967/china-pays-tribute-to-old-friend-henry-kissinger/

作者:查理·坎貝爾 2023 年 11 月 30 日

亨利·基辛格被一些人視為堅定不移的美國愛國者,而另一些人則視為戰爭販子,他在全球許多地方留下了不可磨滅的兩極分化的印記。 但這位於周三去世,享年 100 歲的美國前國務卿卻在中國被人們深情懷念——這可以說是他取得的最具震撼力的外交成功,他去世的消息在中國贏得了熱烈的悼念。

中國國家電視台中央電視台將基辛格稱為“傳奇外交官”,基辛格在當地被稱為“雙百歲老人”,因為他的年齡和訪問過中國100次的事實,強調了他在與共產主義中國建立關係方麵所發揮的關鍵作用。 冷戰的熱度。 中國駐美國大使謝鋒在X上發帖稱,基辛格的去世是“我們兩國和世界的巨大損失”,“他將作為最珍貴的老朋友永遠活在中國人民心中。” ”

“老朋友”一詞在中國具有特殊意義,習近平主席在七月份最近一次(也是最後一次)訪問中國時用這個詞來形容基辛格。 “中美 習近平指出,中美關係永遠與基辛格的名字聯係在一起。 據中國外交部稱,周四,習近平向白宮致以個人哀悼。

從冷戰敵人到朋友
甚至在尼克鬆 1969 年初入主白宮之前,他就一直有興趣修複與中國的關係,利用中蘇關係的分裂進一步遏製他在莫斯科的冷戰對手。 1970 年底,尼克鬆和基辛格(首先任命了他的國家安全顧問,後來又兼任國務卿)加緊努力與“偉大舵手”毛澤東建立溝通。 但美國入侵柬埔寨等不利因素阻礙了對話的進展。

基辛格的努力依賴於利用巴基斯坦作為中間人——盡管他也嚐試了羅馬尼亞和中國駐巴黎大使館的相互接觸——1970年12月,中國總理周恩來在回複巴基斯坦總統葉海亞·汗的電報時表示,“總統的特使” 尼克鬆在北京將受到熱烈歡迎。”

1971 年春,雙方發出了重要信號,尼克鬆公開表示有興趣訪問中國並兩國交換乒乓球運動員,這被稱為“乒乓外交”。 1971 年 7 月,基辛格被秘密派往北京,與周恩來進行了第一次有意義的討論,討論如何彌合多年來損害兩國關係的眾多分歧——尤其是朝鮮和越南的衝突。


與今天一樣,台灣的地位是基辛格必須巧妙解決的緊迫問題,也是他的使命最終能否成功的關鍵。 1927-1949 年中國內戰達到高潮時,美國支持的蔣介石國民黨人逃亡海峽兩岸,台灣實際上已與中國分裂——蔣介石將繼續統治台灣,直至 1975 年去世 ——這裏駐紮著數千名美軍。 盡管中國共產黨從未統治過這個島嶼,該島僅被清朝人煙稀少,並且從 1895 年到 1945 年一直作為日本殖民地統治,但當時的主權和現在一樣被認為是紅色的。 線。

根據官方文件,雖然基辛格拒絕周恩來堅稱“台灣是中國的一部分”,但他承認“我們並不主張‘兩個中國’解決方案或‘一中一台’解決方案”。 這促使周恩來首次表示對中美和解持樂觀態度:“兩國解決問題、建交的前景是充滿希望的。” 作為回應,基辛格告訴周恩來,他預計北京和華盛頓將“在總統第二任期初期”“解決”外交關係的“政治問題”。
這足以讓毛澤東在 1972 年春天批準理查德·尼克鬆 (Richard Nixon) 曆史性的中國之行,正如基辛格所說,這次訪問促成了一種“默契的聯盟”,取代了二十多年來的激烈敵對。 在中國,尼克鬆同意了後來的《上海公報》,其中表示美國正式“承認”“台灣海峽兩岸的所有中國人都認為隻有一個中國”。 (盡管中共經常機會主義地將他的“承認”誤解為“接受”。)然而,事實證明,降級與台北的關係對共和黨來說是極具爭議的,因為尼克鬆於 1974 年不光彩地辭職,而他的繼任者傑拉爾德·福特的政治軟弱使得共和黨推遲了與台北的關係。 直到1979年1月,正式外交轉向北京。

對於中國來說,這改變了一切。 僅僅幾周後,當時的最高領導人鄧小平就飛往華盛頓。 修複與美國的關係構成了他以市場為主導的“改革開放”經濟自由化舉措的基石,而這一舉措仍然麵臨著中共內部強硬派的重大阻力。 在那次旅行中,鄧小平賭上了一切,並沒有猶豫,參觀了亞特蘭大的可口可樂總部和西雅圖的波音公司,然後在德克薩斯州的牛仔競技表演中戴上了一頂 10 加侖的牛仔帽,聲名狼藉。 據報道,在著陸之前,鄧小平就對飛機上的一名助手說:“當我們回顧過去時,我們發現所有那些與美國站在一起的國家都是富裕的,而所有那些反對美國的國家仍然是貧窮的。 我們將與美國站在一起。”


一個競爭對手的超級大國誕生了
盡管鄧小平訪問所帶來的繁榮是不可否認的,但如今中國是否仍與美國“站在一起”是一個有爭議的問題。 隨後,中國以出口為導向的繁榮使其成為世界第二大經濟體和最大的貿易國。 據世界銀行稱,在國內,約8億中國人已經擺脫了極端貧困。 未來五年,中國將對全球 GDP 增長貢獻 22.6%,是美國的兩倍,並且是世界大多數國家的最大貿易夥伴。

在此期間,美國和中國在關係中麵臨並克服了困難,尤其是 1989 年天安門廣場周圍街道上數百名和平抗議者被殺,以及 10 年後美國意外轟炸中國駐貝爾格萊德大使館。 盡管如此,近年來,中國西部地區對藏族和維吾爾族穆斯林的鎮壓,以及半自治香港自由的喪失,已經成為不斷升級的爭論問題——這些問題為冷戰的基礎提供了新的動力。 最初的和解關係破裂了。

畢竟,華盛頓和北京之間的緩和始終不是源於相互欣賞,而是源於對蘇聯的共同敵意。 華盛頓堅定地致力於削弱莫斯科,願意與北京接觸,希望中國改革開放和民主化。 但後者從未發生過。 正如半個多世紀前基辛格與周恩來坐下來一樣,台灣的地位仍然是最激烈的問題,總統喬·拜登曾四次發誓要保衛台灣免受中國的侵略。 習近平還有其他計劃。 “中國將實現統一,這是不可阻擋的,”本月早些時候,習近平在舊金山對拜登說。

事情可能會變得多麽糟糕,這是基辛格一直擔心的一個問題——這位著名的實用主義者最偉大的成功現在可能正衝向災難。 “我認為可能會發生一些軍事衝突,”基辛格在六月的最後一次采訪中冷酷地告訴彭博社。 “目前的關係軌跡必須改變。” 因此,最害怕第一個決定他們路線的人。

Why China Fondly Remembers Henry Kissinger

https://time.com/6340967/china-pays-tribute-to-old-friend-henry-kissinger/

BY CHARLIE CAMPBELL  

Considered an unwavering American patriot to some and a warmonger to others, Henry Kissinger left an indelible and polarizing imprint across many parts of the globe. But the former U.S. Secretary of State, who died on Wednesday at the age of 100, is fondly remembered in China—scene of arguably his most seismic diplomatic success and where news of his passing has garnered warm tributes.

China’s state broadcaster CCTV dubbed Kissinger—known locally as a “double centenarian” for both his age and the fact that he’d visited the Middle Kingdom 100 times—a “legendary diplomat,” highlighting his key role in establishing ties with Communist China in the heat of the Cold War. Xie Feng, China’s ambassador to the U.S, posted on X that Kissinger’s death was “a tremendous loss for both our countries and the world” and that “he will always remain alive in the hearts of the Chinese people as a most valued old friend.”

The term “old friend” has special significance in China and is one that President Xi Jinping used to describe Kissinger during his latest (and last) visit in July. “Sino-U.S. relations will always be linked with the name of Henry Kissinger,” Xi said. On Thursday, Xi sent his personal condolences to the White House, according to China’s Foreign Ministry.

From Cold War foe to friend

Even before Nixon entered the White House in early 1969, he had been interested in repairing relations with China, leveraging schisms in the Sino-Soviet relationship to further contain his Cold War adversary in Moscow. By late 1970, Nixon and Kissinger—first appointed his National Security Adviser, a role he later combined with Secretary of State—were ramping up efforts to establish communication with “Great Helmsman” Mao Zedong. But headwinds such as the U.S. invasion of Cambodia hampered progress fostering a dialogue.

Kissinger’s efforts relied on using Pakistan as an intermediary—though he also tried Romania and mutual contacts of China’s Embassy in Paris—and in December 1970 Chinese Premier Zhou Enlai responded to a cable from Pakistan President Yahya Khan to say that “a special envoy of President Nixon's will be most welcome in Peking.”

Both sides engaged in important signaling during the spring of 1971, with Nixon publicly stating his interest in visiting China and the two countries exchanging table tennis players in what was dubbed “Ping Pong diplomacy.” By July 1971, Kissinger was secretly dispatched to Beijing for the first meaningful discussion with Zhou on mending the myriad divisions—not least over the conflicts in Korea and Vietnam—that had blighted relations over the years.

As with today, Taiwan’s status was the burning issue that Kissinger had to tactfully address and upon which the success of his mission ultimately rested. The island had effectively split from China following the flight of the routed U.S.-backed Nationalists of Generalissimo Chiang Kai-shek across the Strait at the culmination of the nation’s 1927-1949 civil war—Chiang would go on to rule Taiwan until his death in 1975—and it hosted thousands of American troops. Even though the Chinese Communist Party (CCP) had never ruled the island, which had only been sparsely inhabited by the Qing Dynasty and had been ruled as a Japanese colony from 1895 until 1945, its sovereignty then, just as now, was considered a red line.

While Kissinger resisted Zhou’s insistence that “Taiwan was a part of China,” he nevertheless conceded that “we are not advocating a ‘two Chinas’ solution or a ‘one China, one Taiwan’ solution,” according to official documents. This prompted Zhou to say for the first time that he was optimistic about Sino-U.S. rapprochement: “the prospect for a solution and the establishment of diplomatic relations between our two countries is hopeful.” In response, Kissinger told Zhou that he expected that Beijing and Washington would “settle the political question” of diplomatic relations “within the earlier part of the President’s second term.”

It was sufficient for Mao to green-light Richard Nixon’s history-making trip to China in the spring of 1972, which fomented a “tacit alliance,” as Kissinger put it, in place of more than two decades of bristling hostility. In China, Nixon agreed what became known as the Shanghai Communiqué, which stated the U.S. formally “acknowledge” that “all Chinese on either side of the Taiwan Strait maintain there is but one China.” (Although the CCP frequently and opportunistically misinterpret his “acknowledge” as “accept.”) However, downgrading relations with Taipei proved prohibitively contentious for the Republican Party, with Nixon's ignominious resignation in 1974 and the political weakness of his successor, Gerald Ford, delaying the formal diplomatic switch to Beijing until January 1979.

For China, that changed everything. Just a few weeks later, its then paramount leader, Deng Xiaoping, flew to Washington. Mending relations with the U.S. formed the bedrock for his market-led “reform and opening” economic liberalization drive—one that continued to face significant resistance from hardliners inside the CCP. Deng had bet everything on that trip and didn’t hold back, visiting the headquarters of Coca-Cola in Atlanta, Boeing in Seattle, before infamously donning a 10-gallon cowboy hat at a Texas rodeo. Even before he touched down, Deng reportedly told an aide on the flight: “As we look back, we find that all of those countries that were with the United States have been rich, whereas all of those against the United States have remained poor. We shall be with the United States.”

A rival superpower is born

Whether China is still “with” the U.S. today is a contentious question, though the prosperity that Deng’s visit unleashed is undeniable. China’s export-led boom that followed transformed it into the world’s No. 2 economy and top trading nation. Internally, some 800 million Chinese have been lifted out of extreme poverty, according to the World Bank. China is set to contribute 22.6% of global GDP growth over the next five years—twice as much as the U.S.—and is the top trading partner to the majority of the world.

In the interim, the U.S. and China have faced and overcome difficulties in their relationship, not least the hundreds of peaceful protesters killed in the streets surrounding Tiananmen Square in 1989, and the U.S.’s accidental bombing of China’s Embassy in Belgrade 10 years later. Still, in recent years repression against ethnic Tibetans and Uyghur Muslims in China’s far west, as well as the leaching of freedoms in semiautonomous Hong Kong, have become escalating issues of contention—ones that have taken on fresh impetus as the Cold War foundation for that initial rapprochement crumbled away.

After all, the detente between Washington and Beijing was always rooted not in mutual appreciation but shared enmity of the Soviet Union. With its gaze firmly on undermining Moscow, Washington was willing to engage with Beijing in the hope that China would reform, open up, and democratize. But the latter never happened. The status of Taiwan, just as when Kissinger sat down with Zhou over a half-century ago, remains the most combustive issue, with President Joe Biden vowing four times to defend the island from Chinese aggression. Xi has other plans. “China will realize reunification, and this is unstoppable,” Xi told Biden in San Francisco earlier this month.

Just how bad things may get is a question that worried Kissinger to the end—that the famed pragmatist’s greatest success may now be hurtling toward disaster. “I think some military conflict is probable,” Kissinger told Bloomberg grimly in June in one of his last interviews. “The current trajectory of relations must be altered.” So feared the man who first set their course.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.