為新時代實現美國外交現代化
https://content.govdelivery.com/accounts/USSTATEBPA/bulletins/3bf938c
美國國務院於 2024 年 11 月 1 日發送了此公告
來自
國務卿安東尼·J·布林肯
美國國務院
國務卿安東尼·J·布林肯在弗吉尼亞州阿靈頓外交學院就新時代美國外交發表講話。(官方國務院照片由查克·肯尼迪拍攝)
我為我們為實施現代化議程所做的一切感到自豪,但還有更多工作要做。國務院越強大,我們的外交就越有效,我們為美國人民服務就越成功。
國務卿安東尼·J·布林肯在弗吉尼亞州阿靈頓外交學院就新時代的美國外交發表講話。
地緣政治競爭正在進行,塑造國際事務的新時代。我們麵臨的世界更具競爭力。它比我職業生涯中的任何時候都更複雜、更易爆發。
為了迎接這一時刻,我們的外交和本部門必須符合目標、有組織、有資源,並擁有領導我們時代最緊迫問題的人才。
三年前,我們推出了一項計劃,以加強和振興美國外交,以適應國際事務的新時代。
自那時以來,我們取得了很大進展,但還有更多工作要做。以下是我們迄今為止取得的成就。
重組和投資部門
首先,我們重組了部門,並投資於我們在日益激發我們外交活力的問題上的領導能力。
在新冠疫情爆發後,拜登總統明確表示,我們需要優先考慮衛生外交。因此,我們成立了全球衛生安全與外交局。該團隊與我們的海外合作夥伴合作,加強衛生係統,抗擊致命疾病,預防未來的流行病。
中華人民共和國帶來的挑戰涉及我們外交政策的各個方麵和世界每個地區。因此,我們建立了所謂的“中國之家”——一個將來自國務院和其他機構的專家聚集在一起的辦公室。在這裏,他們可以更好地協調和管理這種最複雜、最重要的關係。
我們還讓國務院成為聯邦政府中將人工智能納入我們工作的領導者。
我們最近推出了人工智能工具,包括國務院聊天機器人。它們為我們的團隊節省了數萬小時,包括翻譯文件、核實報告、跟蹤國際新聞和社交媒體帖子。這創建了可即時訪問的外交知識和實踐數據庫。
投資於我們的勞動力
新的結構和創新隻有在與對我們的勞動力的投資相匹配的情況下才能發揮作用。從很多方麵來看,這確實是我們過去三年半以來一直在努力做的一切的核心。
我們正在招募和留住美國最優秀的人才,為下一代外交官建立更強大、更公平的渠道。
我們正在讓就業機會更具包容性。我們首次在國務院曆史上推出了帶薪實習計劃。它已經帶來了 1,700 名實習生,讓來自更廣泛社會經濟背景的人們更容易獲得入門級職位。我們將外交服務申請流程轉移到網上,而不是要求許多候選人付費前往華盛頓參加麵試。
作為國務卿,我的首要任務之一也是確保國務院充分利用我們國家最大的優勢之一:我們的多樣性。
2021 年,我成立了多元化與包容性辦公室。我們正在讓我們的大使館和大使官邸更加方便。我們擴大了輔助技術的使用範圍,從自適應鍵盤到放大軟件,以便殘疾人士擁有他們所需的工具,以發揮最佳工作水平。
當我們的外交官擁有他們需要的資源、他們應得的支持以及充分發揮潛力的機會時,他們就無所不能。
我們振興的外交影響著世界
以下是所有這些如何轉化為現實世界的幾個例子:
在中華人民共和國方麵,我們與大西洋和太平洋兩岸的盟友和夥伴實現了戰略融合,這在幾年前是不可想象的。
與此同時,我們正在通過幫助我們的歐盟夥伴減少對俄羅斯天然氣的依賴來加強能源安全。2021 年,他們 45% 的天然氣進口來自俄羅斯。如今,這一比例已降至不到 15%。
這些發展以及其他許多發展都表明了振興美國外交的力量和目的。
誠摯的,
國務卿安東尼·J·布林肯
Modernizing American Diplomacy for a New Era
https://content.govdelivery.com/accounts/USSTATEBPA/bulletins/3bf938c
U.S. Department of State sent this bulletin at 11/01/2024
FROM THE DESK OF
Secretary Antony J. Blinken
U.S. DEPARTMENT of STATE
Secretary Antony J. Blinken delivers remarks on American Diplomacy for a New Era at the Foreign Service Institute in Arlington, Virginia. (Official State Department photo by Chuck Kennedy) |
I’m proud of everything we’ve done to implement our modernization agenda, but there’s more work to be done. The stronger the State Department is, the more effective our diplomacy is, and the more successful we’ll be at delivering for the American people. Geopolitical competition is underway to shape a new era in international affairs. The world we face is more competitive. It’s more complex and more combustible than at any other point in my career. To meet this moment, our diplomacy and this department have to be fit for purpose, organized, resourced, and with the talent to lead on the most pressing issues of our time. Three years ago, we launched a plan to strengthen and revitalize American diplomacy for this new age in international affairs. We’ve made a lot of progress since then, but there’s more work to be done. Here’s what we’ve accomplished so far. Reorganizing and Investing in the Department First, we’ve reorganized the department and invested in our ability to lead on the issues that are increasingly animating our diplomacy. In the wake of COVID, President Biden made it clear that we needed to prioritize health diplomacy. So we created the Bureau of Global Health Security and Diplomacy. This team works with our partners abroad to strengthen health systems, fight deadly diseases, and prevent future pandemics. The challenges posed by the People's Republic of China touch every aspect of our foreign policy and every region of the world. So we built what we call “China House” – an office that brings together experts from across the Department and other agencies under one roof. Here, they can better coordinate and manage this most complex and consequential relationship. We’ve also made the State Department a leader in our federal government for incorporating artificial intelligence into our work. We recently rolled out AI tools, including our State Department chat bot. They saved our teams tens of thousands of hours, translating documents, fact-checking reports, tracking international news and social media posts. This created instantly accessible databases of diplomatic knowledge and practice. Investing in Our Workforce New structures and innovations will only deliver if they’re matched by investments in our workforce. In many ways, that’s really at the heart of everything we’ve been trying to do for the last three and a half years. We’re recruiting and retaining the best talent that America has to offer, building a more robust and equitable pipeline for the next generation of diplomats. We’re making job opportunities more inclusive. We launched a paid internship program for the first time in the history of the Department. It’s already brought on 1,700 interns, making entry-level roles more accessible for people from a broader range of socioeconomic backgrounds. We moved the Foreign Service application process online instead of requiring that many candidates pay to travel to D.C. for an interview. One of my top priorities as Secretary has also been to make sure the Department capitalizes on one of our nation’s greatest strengths: our diversity. In 2021, I created the Office of Diversity and Inclusion. We’re making our embassies and ambassadors’ residences more accessible. We’ve expanded access to assistive technologies, from adaptive keyboards to magnification software, so that people with disabilities have the tools that they need to do their best work. When our diplomats have the resources they need, the support they deserve, and the chance to contribute to their full potential, there’s nothing they can’t do. Our Revitalized Diplomacy Impacts the World Here are a few examples of how all of this is translated into the real world: When it comes to the People’s Republic of China, we’ve achieved a level of strategic convergence with allies and partners across and between the Atlantic and Pacific that was unimaginable just a few years ago. At the same time, we’re strengthening energy security by helping our European Union partners reduce their dependence on Russian gas. In 2021, 45 percent of their natural gas imports came from Russia. Today, it’s down to less than 15 percent. These developments, and so many others, show the power and purpose of a revitalized American diplomacy. Sincerely, Secretary Antony J. Blinken |
布林肯:美國的“係統已經崩潰”,削弱了美國的競爭力
陳思佳 觀察者網 2024-11-01
【文/觀察者網 陳思佳】當地時間10月30日,即將卸任的美國國務卿布林肯在美國外交學院發表演講,指責美國國會參議院未能在拜登政府任期內發揮應有的作用。據彭博社報道,布林肯在演講中批評參議院效率太低,稱美國的“係統已經崩潰”,政府的“功能失調”削弱了美國的競爭力。
布林肯稱,美國參議院未能及時批準總統拜登提名的人選,導致關鍵職位長時間空缺。他舉例稱,現在平均每名美國大使等待國會批準的時間為240天,而在2001年僅需要50天。布林肯還指出,美國兩黨爭鬥不休,導致國會一直在預算問題上遲疑不決。
“我們不能不向聯合國繳納會費,把空間讓給我們的競爭對手。我們不能拖延對有技能、有能力、有愛國精神的美國人的任命,他們本應該領導我們的海外使團,但有時候卻要拖延數年。”布林肯說,“(美國的)係統已經崩潰,這正在損害我們的外交,削弱我們的競爭力。”
布林肯認為,預算的不確定性以及由此導致的經費削減、招聘凍結和對全球倡議的投資減少,使得美國的世界地位受到損害。他聲稱,這種“功能失調”在美國和盟友之間“播下懷疑的種子”,同時“鼓舞”了美國的競爭對手。
他敦促美國行政和立法部門加強合作,“我們必須為民眾做得更好,必須在外交上做得更好,必須在對外政策上做得更好,必須為美國做得更好。”
當地時間10月30日,布林肯在美國外交學院發表演講 視覺中國
法新社指出,根據美國外交人員協會的統計,在拜登的任期即將結束之際,還有15個美國外交使團沒有大使。例如,拜登在2022年6月提名羅伯特·福登為下一任美國駐柬埔寨大使,但這項任命現在仍處於“不確定狀況”。
報道還提到,美國駐德國和駐土耳其大使卸任後,拜登至今沒有提出新的人選。
除指責美國國會效率低下之外,布林肯仍不忘渲染“中國威脅”。他聲稱,中國、俄羅斯、伊朗等國家均在“積極挑戰美國利益和價值觀,並決心改變國際體係的核心基本原則”,但“隻有中國擁有在地區和全球範圍內這樣做的經濟、外交、技術和軍事實力”。
布林肯在演講中自吹自擂,稱在他的領導下,美國國務院成立了“中國組”,匯集了國務院和其他機構的專家,使他們能夠“更好地協調和處理中美關係”。他還稱,美國國務院將資源投入到了中美競爭的“關鍵領域”,包括新興技術領域和南太平洋地區。
2022年5月,布林肯發表演講時聲稱,中國對所謂“國際秩序”構成“最嚴重的長期挑戰”。他當時宣稱:“中國構成的挑戰,規模和範圍如此之大,是對美國外交前所未有的考驗。”同年12月,美國務院成立“中國事務協調辦公室”(China House,又名“中國組”),旨在“管理中美競爭”。
對於布林肯鼓吹“中美競爭”,中國外交部發言人毛寧此前表示,大國競爭不符合時代潮流,更解決不了美國自身的問題和世界麵臨的挑戰。美方從戰略競爭的視角看待國際形勢、定義中美關係,是對冷戰思維的執念,把中國當作長期戰略競爭對手和“步步緊逼的挑戰”,是以自己的霸權曆史、霸權思維鏡像他國,是對中國和中美關係的嚴重誤判,既不符合兩國人民根本利益,也不符合國際社會的普遍期待。
毛寧指出,中國始終是世界和平的建設者、全球發展的貢獻者和國際秩序的維護者。事實上,所謂搞不公平競爭、采取咄咄逼人行動、到處耀武揚威、施壓脅迫的,正是美國,而不是別人。