個人資料
正文

布林肯國務卿 亨利·基辛格逝世的聲明

(2023-12-01 07:54:21) 下一個

安東尼·布林肯國務卿關於亨利·基辛格逝世的聲明

https://www.state.gov/on-the-passing-of-henry-a-kissinger/

2023 年 11 月 30 日

美國國務院發布

亨利·基辛格曾寫道:“盡管曆史上的偉大政治家各有不同,但他們都對過去有著某種共同認識,對未來有著某種共同願景”。亨利不僅是曆史和戰略學者,而且在非同尋常的 100 年中,在這兩方麵都很有建樹。

1938 年,他和家人從納粹德國逃到美國,當時他 15 歲。他們一家在美國獲得了庇護,他之後寫道:”“我親身體驗到我們的國家對於世界其他地方的人意味著什麽,尤其是對於那些遭受迫害和處於弱勢的人。”

他熱愛這個收留了他們全家的國家,並在其餘生中,感到有責任並且渴望為美國、美國人民和美國的理念做出奉獻。

他 19 歲應征入伍,加入了在第二次世界大戰中解放歐洲的盟軍,並因發現一個納粹潛伏小組而獲得銅星勳章。

基辛格指出,所有外交官麵臨的永恒挑戰是,在時間緊迫、信息不完整、後果未知的情況下必須做出重大決定。 亨利寫道,與曆史學家、學者或分析家不同,“政治家隻有一次猜測的機會,其錯誤則無法彌補”。

作為國務卿和國家安全顧問,亨利做了無數改變曆史進程的決定。 今天,擔任美國首席外交官意味著要奔走於一個亨利留下永久印記的世界——從他建立的關係和開創的工具到他建立的架構莫不如此。

亨利寫道:“對於任何學者而言,變革是生命的法則”。作為一個終身學者,亨利預見並理解改變世界的力量,並幫助我們應對其影響。即便到了百歲之年,他仍像過去一樣堅定地展望未來。

亨利·基辛格始終以戰略眼光和智慧來應對每個十年出現的新挑戰。正是由於這種能力,總統、國務卿、國家安全顧問以及兩黨的其他領導人紛紛征詢他的意見和建議。我亦不例外——無論我是在其變革性的中國之行50多年後前往中國訪問,還是在我們製定人工智能規則時,都在尋求他的建議,而他一直在孜孜不倦地思考、寫作和提供建議,直到生命的最後幾周。

很少有人比亨利·基辛格更了解曆史,而在影響曆史進程方麵比他做得多的人則少之又少。


欲查看原稿內容: https://www.state.gov/on-the-passing-of-henry-a-kissinger/

On the Passing of Henry A. Kissinger

PRESS STATEMENT

ANTONY J. BLINKEN, SECRETARY OF STATE  NOVEMBER 30, 2023

Henry Kissinger once wrote that, “however different the great statesmen of history, they had a common sense of the past and a vision for the future.” Henry was not only a student of history and strategy. Over the course of an extraordinary 100 years, he made both.  

His family fled to the United States from Nazi Germany in 1938, when he was 15 years old. Finding refuge in America, he later wrote, “I personally experienced what our nation meant to the rest of the world, especially to the persecuted and disadvantaged.”

He loved the nation that had taken in his family and, for the rest of his life, felt a duty and a desire to serve America, its people, its idea. 

Drafted into the U.S. Army at age 19, he joined the Allied forces that liberated Europe in World War Two, earning a Bronze Star for uncovering a Nazi sleeper cell.

The timeless challenge facing all diplomats, Kissinger observed, is having to make pivotal decisions when time is short, information is incomplete, and consequences are unknowable. Unlike the historian, the academic, or the analyst, Henry wrote, “The statesman is permitted only one guess; his mistakes are irretrievable.”

As Secretary of State and as National Security Advisor, Henry made countless history-bending decisions. To serve as America’s chief diplomat today is to move through a world that bears Henry’s lasting imprint – from the relationships he forged, to the tools he pioneered, to the architecture he built.

Henry wrote that, “For any student, change is the law of life.” A lifelong student, Henry anticipated and understood the forces changing our world, and helped us grapple with their implications. Even in his tenth decade, he was as determined to look to the future as he was to the past.

It was Henry’s enduring capacity to bring his strategic acumen and intellect to bear on the emerging challenges of each passing decade that led Presidents, Secretaries of State, National Security Advisors, and other leaders from both parties to seek his counsel. Including me – whether I was traveling to China more than 50 years after his transformative trip, or seeking his counsel as we shaped our approach to artificial intelligence, on which he was thinking, writing, and advising prolifically, up to the final weeks of his life.  

Few people were better students of history – and even fewer people did more to shape history – than Henry Kissinger.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.