傅正明的博客

“笼天地于形内,挫万物于笔端”,选载作者论著章节和新论新译
个人资料
博文
傅正明天道酬勤藏頭格反其意而用之天不逆行人棄義,道綱朽壞閙豬瘟,酬強罰弱官昏聵,勤欲立身先廢君。[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2024-02-02 11:15:23)
中國龍與千禧年傅正明寫於2000年在漫長的蟄伏過後甦醒過來的中國龍,步入農曆庚辰龍年,與西曆中極不平常的2000年相遇了。我們雖然把“龍的傳人”掛在嘴邊,但這個缺乏歷史感的民族卻忘記了中國龍文化的真髓。原本具有陰陽和合精神的上古龍文化,已經被後世扭曲成為一種霸道的東方專制主義的政治文化。因此,中國需要一場龍文化的文藝復興運動。龍年[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
評詩:正明兄譯作《理查王觀世相》非常精彩!賞析幾句: 送交者:曹雪葵2018年08月02日03:13:51於[詩詞歌賦]發送悄悄話 莎士比亞原文: Icannottell.Theworldisgrownsobad
Thatwrensmakepreywhereeaglesdarenotperch.
Sinceeveryjackbecameagentleman,
There’smanyagentlepersonmadeajack.
KingRichardIII,ActI,SceneIII
正明兄譯作原玉:理查王觀世相(傅正明)...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2023-12-15 20:14:38)
阅读 ()评论 (0)

馬克吐溫妙趣橫生的《年度賬單》馬克吐溫(1835–1910),美國作家和幽默家,其筆名一般認為源自作者早年水手生涯,意思是“兩個標記”,亦即水深兩潯,水流平穩(1潯約1.8米),此乃輪船安全航行的必要條件。但亦有一說,指其在美國西部流浪時,經常在酒店買酒兩杯,並要求酒保在帳單上記“兩個標記”。八六子.年度帳單傅正明譯帳單飛,逐年翻滾,詩情[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2023-12-02 22:44:01)
难留金玉作常客罗伯特·弗罗斯特作傅正明译天工神笔涂初绿,金贵茵茵难久驻,嫩叶青青美若花,片时凋谢余枯树。飘零一叶两三叶,伊甸园悲花褪色,晨曦晴霞催日沉,难留金玉作常客。RobertFrost(1874–1963)NothingGoldCanStayNature'sfirstgreenisgold,Herhardesthuetohold.Herearlyleaf'saflower;Butonlysoanhour.Thenleafsubsidestoleaf.SoEdensanktogrief,Sodawngoesdowntoday.Nothinggoldcanstay.[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2023-11-26 20:52:39)
傅正明反恐怖主义的世界文学⊙“革命”与恐怖主义现代历史上的激进的法国革命和俄国革命,都很难摆脱与恐怖主义的干系。乌托邦描绘得越美妙,就越可能采用暴力手段来实现这种幻想。在十月革命前,俄国著名恐怖分子列夫·哈特曼(LevHartmann)曾企图炸毁沙皇乘坐的列车,失败后逃亡伦敦,得到当时寓居伦敦的马克思的热情接待和帮助。哈特[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2023-11-21 21:21:45)
十四行诗――致科学爱伦坡作,傅正明译科学!你是时间老人真正的女儿!你改变了一切,以你敏锐的眼睛。你这秃鹰,煽动着枯燥的现实,为什么这样折磨诗人的心?他有天赋的勇猛双翼,你却不让他展翅飞腾,去寻觅珍宝,摘取璀璨的星辰,他怎会爱你,赞美你的聪明?难道不是你从天庭宝辇上拖下月神?难道不是你迫使林中的树精逃离地球去寻找避难的外星?难道不是你[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

略談日本詠月詩的佛心禪意 華府新聞日報11月9,2023 【評論雜文】第92號作者:傅正明 在中日文化交流史上,日本短詩,包括俳句,和歌,連歌,堪稱交流信息、溝通心靈的中日文化交流的鴻雁之書和輕騎快馬,並且贏得西方世界的推崇。   第一位獲得諾貝爾文學獎的日本作家川端康成的獲獎演說題為《我在美麗的日本》,他在評[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
奧茲的墻紙能拯救中東? 文/傅正明 原載臺灣《聯合報•副刊》,2006年8月30日   「在那個世界上,所有的墻都覆蓋著塗鴉的文字。『猶太佬,回到巴勒斯坦吧』,我們就回來了,可是現在,整個世界都在對我們叫嚷:『猶太佬,滾出巴勒斯坦!』」   這是著名以色列作家阿摩司•奧茲(AmosOz)在論文集《愛和黑暗的故事》(ATaleofLoveandDarkness)中的壹段話。[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[尾页]