“枕流漱石”,本是“枕石漱流”。
《宋書·樂誌》載,三國·曹操撰有《秋胡行·晨上》篇:
“名山曆觀,遨遊八極。枕石漱流飲泉。” 後因為一個典故變為兩者並用。
南朝·宋·劉義慶《世說新語·排調》:
“孫子荊(楚)年少時欲隱,語王武子(濟),當‘枕石漱流’,誤曰‘漱石枕流’。
王曰:‘流可枕,石可漱乎?’孫曰:‘所以枕流,欲洗其耳;所以漱石,欲礪其齒。’”
意思是,孫楚年輕的時候想要隱居,和王濟(衛玠之舅,驃騎將軍,有雅容)說話時,原本應說“枕石漱流”,口誤說成了“漱石枕流”。王武子問:“難道流水可以用來枕睡,石頭可以用來漱口麽?”孫楚說:“之所以說枕流,是要清洗我的耳朵(參見“許由洗耳”);之所以說漱石,是要用石頭砥礪我的牙齒。”
後用以詠隱居生活。
作者:真老實人_425a