個人資料
正文

【“花瓣雨”】譯與紅袖

(2009-03-23 12:30:23) 下一個

- 名曲英譯 04- 花瓣雨


小戰士點歌一曲 致紅袖添亂,為了這紛紛亂亂飄落的花瓣....


 
童安格 花瓣雨原聲


 

愛一個人可以愛多久

When in love, time is meaningless

心痛到那裏才是盡頭

When it gone, pains seems endless;

花瓣雨
Raindrops in flower-leaves,

像我的情衷
It falls just in my mind

誓言怎樣說才不會錯

擁抱到天明算不算多

No wrongs or rights ( Do’s n Don’ts ) drops

From thy lips;

Sunrises n’ moonlights

Up it shines, always;

失去了你
If you disappeared in spring,

隻會在風中墮落
Raindrops, lonesome in the wind

你的謊言像顆淚水

Lies, pretty as tear-drops

晶瑩奪目卻叫人心碎

Crystal and sparkles yet heart breaks

花瓣雨
Rain falls in flower-leaves,

飄落在身後
It falls,  just behind me.

花瓣雨
Rain falls in flower-leaves,

就像你牽絆著我  
One ‘on one, as you with me

失去了愛
If love diminished in spring,

隻會在風中墮落
Raindrops, lonesome in the wind

花瓣雨
Rain falls in flower-leaves,

飄落在我身後
It falls,  just behind me.


 

@@ 一語湖邊
A translated note to one of my loved songs

Thursday, April 12, 2007

舊版新帖:posted on 2007-04-14 02:53


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (4)
評論
一語湖邊_lakeshore 回複 悄悄話 Thanks, this is a nice match, good job!Mine is old version now!
nuts000 回複 悄悄話 Rain of Petals

To love one could last however long
Heart ache to where is the end
Rain of petals
Like my darts of arrow
How promise to be told could not be wrong
How Hug'n you till dawn could not be much
Rain of petals
Down fall to my rearend
Rain of petals
Just Like you are pulling me
After losing you
only fall I in the wind
A lie of u like a drop of tear
crystal sparkling, yet breaks one's heart
Rain of petals
Down fall to my rearend
Rain of petals
Just Like you are pulling me
After losing you
only fall I in the wind
登錄後才可評論.