- 名曲英譯 04- 花瓣雨
小戰士點歌一曲 致紅袖添亂,為了這紛紛亂亂飄落的花瓣....
愛一個人可以愛多久
When in love, time is meaningless
心痛到那裏才是盡頭
When it gone, pains seems endless;
花瓣雨
Raindrops in flower-leaves,
像我的情衷
It falls just in my mind
誓言怎樣說才不會錯
擁抱到天明算不算多
No wrongs or rights ( Do’s n Don’ts ) drops
From thy lips;
Sunrises n’ moonlights
Up it shines, always;
失去了你
If you disappeared in spring,
隻會在風中墮落
Raindrops, lonesome in the wind
你的謊言像顆淚水
Lies, pretty as tear-drops
晶瑩奪目卻叫人心碎
Crystal and sparkles yet heart breaks
花瓣雨
Rain falls in flower-leaves,
飄落在身後
It falls, just behind me.
花瓣雨
Rain falls in flower-leaves,
就像你牽絆著我
One ‘on one, as you with me
失去了愛
If love diminished in spring,
隻會在風中墮落
Raindrops, lonesome in the wind
花瓣雨
Rain falls in flower-leaves,
飄落在我身後
It falls, just behind me.
@@ 一語湖邊 ,
A translated note to one of my loved songs
Thursday, April 12, 2007
舊版新帖:posted on 2007-04-14 02:53
To love one could last however long
Heart ache to where is the end
Rain of petals
Like my darts of arrow
How promise to be told could not be wrong
How Hug'n you till dawn could not be much
Rain of petals
Down fall to my rearend
Rain of petals
Just Like you are pulling me
After losing you
only fall I in the wind
A lie of u like a drop of tear
crystal sparkling, yet breaks one's heart
Rain of petals
Down fall to my rearend
Rain of petals
Just Like you are pulling me
After losing you
only fall I in the wind