個人資料
正文

【風起,我想你】是一首深深地情歌!為“遠方”譯寫

(2010-11-17 18:23:31) 下一個

【風起,我想你】是一首深深地情歌!為“遠方”譯寫



衷心感謝羅劍南在原創歌曲《遇見她就找到了家》之後再次作曲合作《風起,我想你》!第一感覺是震撼,那種有點過癮的震撼。。。

很榮幸邀請到於洋配器並首唱!
作曲配器演唱的精彩組合把《風起,我想你》的歌詞意境演繹得淋漓盡致。

欣賞你們精益求精的原創風格!
很榮幸邀請到玉米糊糊在《爸爸的夢想》之後再次MV製作,
簡潔而精致的製作!非常感謝你們為這首原創付出的寶貴時間和心血!

原版遠方


原創鏈接:

http://www.liuxueliange.com/fengqi-2010-jn.mp3
http://www.liuxueliange.com/fengqi-2010-ymh.wmv
http://www.youtube.com/watch?v=Ll73IxWEKzk

 《風起我想你》

作詞:原版遠方
作曲:羅 劍 南
配器:於    洋
首唱:於    洋
 M V:玉 米 糊


譯寫的感受,

遠方的歌,是心底的詩,是震撼人的那種內心的歌,不是每首都有能譯出的把握。需要久久地聽一會兒,感受著,受著音律和歌詞的一遍一遍地振蕩。
才會有一些句子,比較地像一點。

每每,總是這樣的感覺. 如果叫翻譯那充其量,隻是,對感覺到的意境的一種模寫。覺得那些個句子,就好比一種能迅速生長的青藤,總是盼望身旁有一顆大樹得以攀緣而上。而沒有大樹,青藤就談不上什麽了,。。。。

遠方的歌,是原創的呐喊。“風起,我想你” 是一首深深的情歌。是網絡創作的精品. Music, and MTV
製作,及 Web Creation 均堪一流,風格上強烈地烘托了這首情歌的略帶淒悵的美感。


一語譯後

《風起,我想你》



風起, 我想你,
在這寂靜的夜裏,
我仿佛已沉睡了百年,
直到那天遇見你

You're in me, as wind sighes in the Autumn red Valley,
me, in you shines only night sky, centuries silence dreamy,
wakens my soul, when you're simply, looking at me.

一個微笑, 模糊的感覺變得清晰,
一個眼神, 擦亮了我的眼睛,
一串腳印,
延伸到天明,
一片紅葉,
一段柔情

In your smile, see the flowers touch the wildness in the fields,
Your looks, shines in my eyes, sunset in deep Valley,
Tender steps listens, we walk through the night, seals our diary,
A red red leaf, turn marks the pages, a summer story. 

是你, 風中的你,
似曾相識的溫馨,
從與你相擁的那一天起,
我失眠在深秋的夜裏

Autumn winds sings sweeten memories,
The moment took your hands, cold n' tiny, summer stop, never leave me,
mountains burned red, red maples, deep in the Valley,
love softly spoken, buried in endless nights, prints the moonlights on your lips

你的手,
觸動了我遲鈍的神經,
你的唇,
鎖住了我的心,
沒有你, 看不見光明,
有了你, 便有了風景

Love touches, seasons chemistry, wakens secrets,
sweet lips, locks my poems ever, unspoken, it has no meaning,
stands blind in front of classic canvases pale n' beauty fades,
holding your hand, outside window, a painting, landscapes of priceless 'wind'

寂寞, 吹散在風裏,
憂愁, 已隨風而去,
有了你,
我體會到甜蜜,
為了你,
我什麽都願意

Loneliness sings in the Autumn winds,
sadness blows into for the harvest seeds,
you're sweet lyric in September, wait's a guitarist,
I'll write, nothing, but hear the whispers in a burned Valley of maple leaf


【致謝:原版遠方】

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
紅珊瑚 回複 悄悄話 優美的譯文,Very impressive!

問候一語兄!
登錄後才可評論.