個人資料
正文

【德利隨筆-春雪 】試譯,

(2009-03-22 20:18:06) 下一個

答君 配譯德利 春雪” 隨筆

真是
大湖兩地詩還歌
德利一曲湖邊和


春雪】-隨筆

宋 德利利
於 紐約, 2009年3月22日


3月20號,正值一年一度的春分時節。清晨起來,朝窗外望去,我不禁驚喜萬分:天降鵝毛,蔚為壯觀。落在我戶外窗台上團團潔白的絨毛,長者竟然有一寸呢!漫天大雪,紛紛揚揚,壯美之至,悅目賞心,簡直回到了隆冬季節;即便是冬季,這麽大的雪團也是極其罕見的。然而今天已經正好是二十四節氣的春分。
Today, March, the 20th. The "Chun-feng“ 春分,-a Chinese word means a real spring day by Luna calendar dated once in a year. I got up earlier, looking out of the window,  freshened and contented with a delight of an earlier spring morning. It snows, the huge snow flakes are flying in the air, megnificent! What a view. almost in a size of Inch, and inches by inches, it falls on my window, all over the place, of all, it falls tenderly, pleased to my eyes, made me happy. As if we are back in winter again. It's big snow even in the winter, . Nonetheless, it's one of the 24 seasonal days, it says, a real spring day.

春分是反映四季變化的節氣之一。中國古代習慣以立春、立夏、立秋、立冬表示四季的開始。春分、夏至、秋分、冬至則處於各季的中間。此外俗語說:春分,秋分,晝夜平分。太陽直射赤道,從今天起直射點慢慢向北回歸線進發。
Today, one of the days announces the change of seasons in a year. To call it Spring, Summer, Autumn, and Winter, they start in this way since very old time, though, quite scientifically, the word "Feng",分-here means by half or share the light of a day or night.  From today the direct equatorial sunlight will move away daily bringing the planet into different times of a year, seasons come.

也正為如此,草地已經開始泛出一片遠看似有近卻無的綠韻,嬌嫩的各色小花已經破土而出,綻露笑靨;遠方小溪邊的依依楊柳,也已是蒙蒙如霧,淡淡如煙。本想迎接明媚的晨光,卻怎生金半路殺出個程咬!早該銷聲匿跡的雪花,卻突然在空中占盡春光,狂飛亂舞,好不囂張!是季下錯了雪,還是雪認錯了季?莫非是上帝因春困打盹,一不留神讓冬季用剩的雪花,一股腦從虛掩的上帝之門灑落人間?
Wakened by the increasing warmth, the land turned green, a bit of slightly greenish from a far-sight, but nothing you can vision standing closer. As if you're looking at a picture of a Chinese painting. It's so fresh and in delicacy, little flowers of a kind broke up, smile at you. The soft willow at the creek-side waves in smoky mist, waiting a bright morning sun. However, it so happens, and once in a million, the mother nature is not perfect either, the snow, should have been never came by this time, but dances crazily out there. What a day, of a seasonal mistake? or as though God is taking a nap, letting it fall on to the human land with what left over from what should belong to the last winter?

然而這些冬盡式微的冷麵尤物,看似風風光光,然而一旦墜落到地,旋即化為烏有。春天畢竟是春天,再冷也不是寒冬,因此容不得“倒春寒”這頭怪獸東山再起,卷土重來。果不其然,沒過多久,溫暖的春日便逐漸從淡淡的雲層中露出笑臉,把溫馨的陽光慷慷慨慨地灑向大地,那些看似厚實的雪花,剛一落地就旋即被和煦的暖氣吞噬,進而化為烏有。
Yet, the chilled snow flakes, dance in the cold air, pretty as it is in the winter, but it vanished soon as it lands. Yes, still cold in the spring some times, however, it's not freezing winter any more. This coldness as the last roar from a dieing monster, becoming weakened, there stand a fairly beauty of spring, with a sunlit sward in her hand, a warm spring sun came behind her shoulder, from the light pinkish clouds in the clear sky. Then the land was embraced into the bright, warm, and freshy spring sunrays.

一天之計在於晨,一年之計在於春。 讓我們抓住春季這一大好時機,選定一年的目標,然後竭盡全力,使出渾身解數,奮力拚爭,待到一年結束之時,盡享豐碩的收獲。
If the best time of a day is in the morning then spring is surely the season to plan a year. People, West and East, seize the opportunity rendered by the Mother nature, setting a goal, by all means, and try very hard, challenge and be devoted to the moment to harvest in a year.

一語配譯
湖邊, 10:49 PM 3/22/2009



Google Photos



春意湖邊
A maple leaf O'er the water,

Noted by 一語湖邊 
10:49 PM 3/22/2009

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.