個人資料
  • 博客訪問:
正文

瑪麗的詩:小天鵝

(2020-04-13 15:13:59) 下一個

在自然中,在上帝的眼中,靈魂既不是人所獨有,人亦不再是萬物的靈長,人的生命形態和自然萬物平等,人不比自然之物,飛禽走獸,或鮮花小草更好,或者更差。

 

小天鵝

祈禱的時候

你是喜歡低著頭

還是抬頭仰望天空?

其實這無關緊要,

保佑會從西麵八方朝你飛來。

 

你也不必擔心使用什麽語言

上帝聽得懂一切。

哪怕那些飛向北方的天鵝,

一路上嘰嘰喳喳的喧鬧,

上帝肯定也在傾聽,並且明白。

 

魯米1說過,靈魂無法求證

但是春天的回歸,

以及如何在我們心中引起湧動

難道不是一個很好的暗示嗎?

 

是的,我知道,

上帝會一直沉默,

但這又有什麽關係?

這世界畢竟充滿了千萬種聲音。

 

此外,你不能想象一下嗎?

(建議你想想)

天鵝知道的事其實並不比我們少!

所以,傾聽它們,觀察它們,

它們飛翔時為它們唱唱歌。

 

從中體會吧,盡你所能。

 

 

Note:

1 魯米(Rumi)波斯詩人—1207-1273年

 

Whistling Swans by Mary·Oliver

Do you bow your head when you pray or do you look
up into that blue space?
Take your choice, prayers fly from all directions.
And don’t worry about what language you use,
God no doubt understands them all.
Even when the swans are flying north and making
such a ruckus of noise, God is surely listening
and understanding.
Rumi said,  There is no proof of the soul.
But isn’t the return of spring and how it
springs up in our hearts a pretty good hint?
Yes, I know, God’s silence never breaks, but is
that really a problem?
There are thousands of voices, after all.
And furthermore, don’t you imagine (I just suggest it)
that the swans know about as much as we do about
the whole business?
So listen to them and watch them, singing as they fly.
Take from it what you can.

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.