個人資料
正文

秋天的傍晚

(2021-11-03 19:01:14) 下一個

秋天的傍晚

亞瑟 · 西蒙斯

 

九月漫長的傍晚消停

於田野和小巷的霧;

幾顆微弱的星震驚

漸漸消退逗留的遲暮。

 

山穀變暗夜幕悄然降;

樹挨樹立於地平線

如陰暗海麵月光一樣

蒼白沒於天空的陰暗。

 

且,小巷中繚繞著霧,

傍晚時分徒增哀傷,

看,漸退的暮色在持續

情人相互結伴流浪。

 

Autumn twilight

Arthur Symons

 

 

The long September evening dies

In mist along the fields and lanes;

Only a few faint stars surprise

The lingering twilight as it wanes.

 

Night creeps across the darkening vale;

On the horizon tree by tree

Fades into shadowy skies as pale

As moonlight on a shadowy sea.

 

And, down the mist-enfolded lanes,

Grown pensive now with evening,

See, lingering as the twilight wanes,

Lover with lover wandering.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.