個人資料
正文

雪,心和百合

(2021-01-09 15:59:19) 下一個

雪,心和百合

 

雪落下美麗無瑕:

雪被踐踏變成啥?

泥潭肮髒汙泥巴

 

心兒純潔敞開其下:

心兒不會有改變嗎?

經常變成泥濘,哎呀!

 

百合天使之花初現。

但是到晚上百合變

枯萎,成泥濘的汙點。

 

山頂之雪依然純淨,

純化的心不斷上升,

百合不敗天使手中。

 

Neige, coeur et lys

Georges Maze-Sencier

 

La neige tombe immaculée :

Que devient la neige foulée ?

Une fange immonde et souillée

 

Le coeur s'ouvre pur ici-bas :

Le coeur ne changera t'il pas?

Souvent il devient fange, hélas!

 

Le lys naît virginal Fleur d'ange.

Mais, le soir venu, le lys change

Et se flétrit, tache de fange.

 

La neige aux sommets reste pure,

Le coeur qui s'élève s'épure,

Aux mains des anges le lys dure.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.