個人資料
正文

雨夜

(2020-08-01 13:27:35) 下一個



雨夜

               黑塞

在屋頂和青藤之上

平淡安靜滴滴下降

並進入黑暗的家鄉

輕輕伸展麵紗一樣,

隨著風兒上升下降

沒有生命,依然生長。

田野緊緊抓住烏雲

天空將這大地貼近

在安靜的歌曲裏邊,

揮舞,奔跑,哀歎、震顫,

像深沉的小提琴聲

音調蘊含渴望衝動

多黑暗並傳向遠方

並且到處感動心髒,

在向往同樣的鄉愁

之後,沒有任何話頭。

無言,不是提琴宣講,

變成聲、脹成靜的力量

多雨之夜的風吹裏

搖籃曲平穩且靜謐

在它的黑暗歌曲中

夜無怨地角力抗爭。

 

Regennacht

Hermann Hesse

Auf Dach und Simsen überall

Der stetig leise Tropfenfall

Und weit hinein ins dunkle Land

Sanft wie ein Schleier ausgespannt,

Der sich im Winde senkt und hebt

Und leblos ist und dennoch lebt.

Der Acker, der die Wolke zieht,

Der Himmel, der zur Erde strebt,

Das wogt und rinnt und klagt und bebt

In diesem stetig leisen Lied,

So wie ein tiefer Geigenklang

Geheimer Sehnsucht dunklen Drang

In Töne hüllt und weiterträgt

Und da und dort ein Herz bewegt,

Das nach demselben Heimwehland

Sich sehnend, keine Worte fand.

Und was nicht Wort, nicht Geige sagt,

Wird Ton und schwillt zu stiller Macht

Im stetig leisen Wiegetakt

Der windbewegten Regennacht;

Die nimmt, was klaglos rang und litt,

In ihre dunklen Lieder mit.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.