2015 (144)
2019 (142)
2020 (142)
挽歌
在我看,我的心,想更近點傾聽
你陰鬱的節奏
挺立著柏樹的花園多麽寂靜
玫瑰叢中黑透;
整個威尼斯及其冷淡的寂靜
聽到我的悲慘
複活的邪惡加劇了痛苦之情
還含有這海鹽;
天空如此純淨,柏樹如此可愛
花兒如此芳芬
那幾乎是微笑,接受開始悲哀,
向著他們走近
且,隨著傍晚不斷將粉紅撒向
這迷人的花園,
感到孤獨憂鬱的心血在流淌,
多麽新鮮...
Élégie
Il me semble, ô mon cœur, entendre de plus près
Tes battements moroses
En ce calme jardin où se dresse un cyprès
Sombre parmi les roses ;
Venise tout entière et son tiède silence
Ecoutent mon chagrin
Dont le mal renaissant avive sa souffrance
Au sel de l'air marin ;
Mais le ciel est si pur et le cyprès si beau
Et ces fleurs sont si belles
Que, presque en souriant, j'accepte le sursaut
De ma peine, près d'elles ;
Et, tandis que le soir descend de rose en rose
Sur ce jardin charmant,
Je sens saigner mon cœur solitaire et morose,
Délicieusement...