個人資料
正文

春雨

(2020-04-01 10:07:51) 下一個

春雨

雨啊,雨啊,春的雨水,
在寂靜的夜哭喊!
所有的人都已沉睡,
隻有詩人你無眠...
傾聽來自黑暗天堂
沉靜溫暖的水路,
它的暖流得以釋放
來自本身的深處,
無法控製無法料理,
湧出之力多和緩...
春天在路上何靜寂
悲傷地走過夜間。

Frühlingsregen

Regne, regne, Frühlingsregen,
weine durch die stille Nacht!
Schlummer liegt auf allen Wegen,
nur dein treuer Dichter wacht ...
lauscht dem leisen, warmen Rinnen
aus dem dunklen Himmelsdom,
und es löst in ihm tiefinnen
selber sich ein heißer Strom,
läßt sich halten nicht und hegen,
quillt heraus in sanfter Macht ...
Ahndevoll auf stillen Wegen
geht der Frühling durch die Nacht

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.