2015 (144)
2019 (142)
2020 (142)
百靈鳥在歌唱
魯迅在他的《從百草園到三味書屋》中寫道:輕捷的叫天子(雲雀)忽然從草間直竄向雲霄裏去了。這段和雪萊《致雲雀》裏描寫的差不多
From the earth thou springest
Like a cloud of fire;
The blue deep thou wingest,
And singing still dost soar, and soaring ever singest.
看來老頭觀察挺仔細,靠寫作賺大錢絕非偶然。
雲雀就是百靈鳥,百靈鳥叫的婉轉動聽,好像是在說百靈百靈。英語怎麽表示百靈鳥叫呢?莎士比亞的《冬天的故事》給出了答案:The lark, that tirra-lyrra chants。
英語中百靈鳥的叫聲為tirra-lyrra。這也不是莎翁的原創,是跟法國詩人龍薩學的。
Tu dis en l’air de si doux sons
Composez de ta tirelire,
Qu’il n’est amant qui ne desire
Comme toy devenir oyseau