2015 (144)
2019 (142)
2020 (142)
《葉甫蓋尼·奧涅金》第五章第二節
冬天!農夫悠閑自得,
坐著雪橇尋找路途;
他的馬嗅著新雪
隨時控製前進速度;
雪溝兩邊雪蓬鬆,
帶蓬的車飛快如風;
車夫坐在馭手台
羊皮大衣,紅色腰帶。
仆人家裏的小男孩,
在雪橇上裝上了狗,
自己當匹馬拉著走;
頑童的手指被凍壞:
雖然凍傷歡笑自洽,
窗內媽媽責罵於他......
Зима!.. Крестьянин, торжествуя,
На дровнях обновляет путь;
Его лошадка, снег почуя,
Плетется рысью как-нибудь;
Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая;
Ямщик сидит на облучке
В тулупе, в красном кушаке.
Вот бегает дворовый мальчик,
В салазки жучку посадив,
Себя в коня преобразив;
Шалун уж заморозил пальчик:
Ему и больно и смешно,
А мать грозит ему в окно…