個人資料
正文

聽! 它將我的窗戶輕點?

(2018-11-10 11:00:21) 下一個

聽! 它將我的窗戶輕點?

 

聽! 它可我的窗戶輕點?

通過窗戶玻璃,多平淡,

被那閃爍的月光來點燃,

一眾所周知甜蜜的臉,

眼睛裏充滿溫情綿綿?

 

大門外麵可有高聲喧,

好久沒聽過的聲音?

“來,孩子!” 她悄喚,“過來看!

聖誕節樹已經搭建完,

基督之子已經來臨!” --

 

樹枝敲小窗聲音輕輕

夜風扇動它的翅膀。

去睡覺,門啊! 我們替你聽!

基督之子不登門庭

逝者不再來將你拜訪。

 

Horch! Pochte es an mein Fenster nicht?

 

                               Ottokar Kernstock

 

Horch! Pochte es an mein Fenster nicht?

Schaut nicht durch die Scheibe, die trübe,

Beleuchtet [von flackerndem] Mondenlicht,

Ein wohlbekanntes, süßes Gesicht,

Mit Augen voll zärtlicher Liebe?

 

Wird draußen nicht eine Stimme laut,

Schon lange nimmer vernommen?

"Kommt, Kinder!" flüstert sie, "kommt und schaut!

Die Weihnachtstanne ist aufgebaut,

Das [Christkindlein] ist gekommen!" --

 

Ein Baumzweig schlug an dein Fernsterlein,

Der Nachtwind regt sein Gefieder.

Geh schlafen, du Tor! Laß [dein] Lauschen sein!

Kein Christkind kehrt mehr bei dir ein,

Und die Toten [kommen] nicht wieder.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.