個人資料
正文

夜曲

(2016-09-16 13:02:16) 下一個

 

夜曲

Emanuel von Geibel

 

月亮緩緩地上升,

帶著金色光彩,

絢麗光線下入夢

是疲倦的世界。

 

樹梢在夢中搖擺,

泉水輕聲嗚咽;

歌唱的天使翱翔在

藍色的星夜。

 

且從清風之上來

許多忠誠之心

成千上萬摯愛情懷

俱向夢中之人。

 

並且撒向幽穀,又照亮

心上人房子的窗;

黑暗中我靜靜地將

這個世界打量。

 

Nachtlied

 

Der Mond kommt still gegangen
Mit seinem goldnen Schein,
Da schläft in holdem Prangen
Die müde Erde ein.

 

Im Traum die Wipfel weben,
Die Quellen rauschen sacht;
Singende Engel durchschweben
Die blaue Sternennacht.

 

Und auf den Lüften schwanken
Aus manchem treuen Sinn
Viel tausend Liebesgedanken
Über die Schläfer hin.

 

Und drunten im Tale, da funkeln
Die Fenster von Liebchens Haus;
Ich aber blicke im Dunkeln
Still in die Welt hinaus.

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.