個人資料
正文

柳樹

(2016-09-04 14:39:51) 下一個

柳樹

 

剛才,那風狂雨暴

降臨和氣息沉重,

柳樹將其頭擺動,

池塘的邊緣晃搖。

 

風兒、謠言和火焰

伴警報預示命亡;

洗去眼淚的水上

柳樹扭曲長發彎。

 

 

現在池塘靜閃光,

天空把黑夜照亮,

沒有微風來擾亂,

 

蔬菜一般的水仙

仍然在水裏稱讚

她那哭泣的綠臉。

 

Le saule

Maurice Rollinat (1846-1903)

Tout à l'heure, sous les éclats 
Et les souffles de la tempête, 
Le saule brandillait sa tête, 
Et l'étang cognait ses bords plats.

Avec de mortelles alarmes, 
Par ce vent, ces rumeurs, ces feux, 
L'arbre tordait ses longs cheveux 
Sur l'eau qui balayait ses larmes.

Calme, à présent, l'étang reluit, 
Le ciel illumine la nuit, 
Et, sans qu'une brise l'effleure,

Le Narcisse des végétaux 
Admire encore dans les eaux 
Sa figure verte qui pleure.

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.