2015 (144)
2019 (142)
2020 (142)
柳樹
剛才,那風狂雨暴
降臨和氣息沉重,
柳樹將其頭擺動,
池塘的邊緣晃搖。
風兒、謠言和火焰
伴警報預示命亡;
洗去眼淚的水上
柳樹扭曲長發彎。
現在池塘靜閃光,
天空把黑夜照亮,
沒有微風來擾亂,
蔬菜一般的水仙
仍然在水裏稱讚
她那哭泣的綠臉。
Le saule
Maurice Rollinat (1846-1903)
Tout à l'heure, sous les éclats
Et les souffles de la tempête,
Le saule brandillait sa tête,
Et l'étang cognait ses bords plats.
Avec de mortelles alarmes,
Par ce vent, ces rumeurs, ces feux,
L'arbre tordait ses longs cheveux
Sur l'eau qui balayait ses larmes.
Calme, à présent, l'étang reluit,
Le ciel illumine la nuit,
Et, sans qu'une brise l'effleure,
Le Narcisse des végétaux
Admire encore dans les eaux
Sa figure verte qui pleure.