個人資料
正文

別出聲

(2016-09-03 15:19:34) 下一個

 

別出聲

          丘切夫

 

噤聲隱藏且封上

您的感情和夢想---

讓他們在心海之底

緩緩上升,又靜寂

離去,像夜間的星星,-

將它們觀賞 別出聲。

 

心兒怎樣表達自己?

別人又是如何懂你?

他可理解,你的愁煩?

想法說出是謊言。

攪動泉水,就會不清,-

自個兒喝下 別出聲。

 

獨處內心才可得知 -

宇宙就在靈魂裏

思想神秘而變幻;

外部噪音白日光

使它們目眩失聰,-

聽它們歌唱 - 別出聲!

 

«Silentium!» Федор Тютчев

Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои —
Пускай в душевной глубине
Встают и заходят оне
Безмолвно, как звезды в ночи,-
Любуйся ими — и молчи.

Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймёт ли он, чем ты живёшь?
Мысль изречённая есть ложь.
Взрывая, возмутишь ключи,-
Питайся ими — и молчи.

Лишь жить в себе самом умей —
Есть целый мир в душе твоей
Таинственно-волшебных дум;
Их оглушит наружный шум,
Дневные разгонят лучи,-
Внимай их пенью — и молчи!...

沉默吧
沉默吧,把你的一切情感
和夢想,都藏在自己心間,
就讓它們在你的深心,
好似夜空中明亮的星星,
無言地升起,無言地降落,
你可以欣賞它們而沉默。
你的心怎能夠吐訴一切?
你又怎能使別人理解?
他怎能知道你心靈的秘密?
說出的思想已經被歪曲。
不如挖掘你內在的源泉,
你可以啜飲它,默默無言。
要學會隻在內心裏生活——
在你的心裏,另有一整個
深奧而美妙的情思世界;
外界的喧囂隻能把它淹滅,
白日的光隻能把它衝散,——
聽它的歌吧,——不必多言!……
一八三零年
查良錚 譯
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.