個人資料
正文

冬之歌

(2016-08-25 10:55:49) 下一個

 

冬之歌

葉賽寧

冬之歌-呼喊,

茸茸的林催眠

鬆濤轟響陣陣。

深深憂鬱環包

遙遠的國度正漂

灰色的冬雲。
 

院子間暴風雪短暫

展開一條綢製的毯,

然而寒冷嚴酷。

小麻雀多麽頑皮,

像孩子孤獨無依,

緊緊偎依窗戶。

 

小鳥兒正在挨凍,

忍著饑,疲深重,

緊緊相擁一處。

暴風雪呼嘯多瘋狂

撞擊緊閉的百葉窗

並且更加憤怒。

 

溫柔小鳥兒入眠

大雪飄飄風渦旋

在結冰的窗邊。

它們的夢境多美好,

太陽歡快照耀

那明媚的春天。

 


Поет зима - аукает,
Мохнатый лес баюкает
                 Стозвоном сосняка.
Кругом с тоской глубокою
Плывут в страну далекую
                 Седые облака.
 


А по двору метелица
Ковром шелковым стелется,
                 Но больно холодна.
Воробышки игривые,
Как детки сиротливые,
                 Прижались у окна.

Озябли пташки малые,
Голодные, усталые,
                 И жмутся поплотней.
А вьюга с ревом бешеным
Стучит по ставням свешенным
                 И злится все сильней.

И дремлют пташки нежные
Под эти вихри снежные
                У мерзлого окна.
И снится им прекрасная,
В улыбках солнца ясная
                Красавица весна. 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.