2015 (144)
2019 (142)
2020 (142)
第一束晨光飛過
Josef Karl Benedikt von Eichendorff
第一束晨光飛過
寂靜的雲穀寬闊,
林丘蘇醒低聲商量:
那些能飛的,快飛翔!
男人把帽子拋向
空中,大聲地叫嚷:
歌聲呀也長著翅膀,
現在,我要放聲歌唱!
人們,出去,離家走遠,
非常勇氣考驗心髒;
夜晚所遺留的陰暗,
清晨輕易使之正常。
Fliegt der erste Morgenstrahl
Fliegt der erste Morgenstrahl
Durch das stille Nebeltal,
Rauscht erwachend Wald und Hügel:
Wer da fliegen kann, nimmt Flügel!
Und sein Hütlein in die Luft
Wirft der Mensch vor Lust und ruft:
Hat Gesang doch auch noch Schwingen,
Nun, so will ich fröhlich singen!
Hinaus, o Mensch, weit in die Welt,
Bangt dir das Herz in krankem Mut;
Nichts ist so trüb in Nacht gestellt,
Der Morgen leicht macht's wieder gut.