2015 (144)
2019 (142)
2020 (142)
夏天
Georg Trakl
傍晚森林的杜鵑,
停止了啼鳴。
深深倒向莊稼是,
紅罌粟。
黑色雷雨威脅
在小山之上。
蟋蟀的古老歌謠
消逝田中。
栗子樹的葉子
停止搖動。
你的裙子作響,
旋梯上。
蠟燭點亮著寂靜
在黑屋中;
一隻銀色的手,
將之熄滅;
風靜息,無星夜空。
Sommer
Georg Trakl
Am Abend schweigt die Klage
Des Kuckucks im Wald.
Tiefer neigt sich das Korn,
Der rote Mohn.
Schwarzes Gewitter droht
Über dem Hügel.
Das alte Lied der Grille
Erstirbt im Feld.
Nimmer regt sich das Laub
Der Kastanie.
Auf der Wendeltreppe
Rauscht dein Kleid.
Stille leuchtet die Kerze
Im dunklen Zimmer;
Eine silberne Hand
Löschte sie aus;
Windstille, sternlose Nacht.