個人資料
正文

重讀古典名著之《西遊記》

(2016-05-07 16:50:08) 下一個

重讀古典名著之《西遊記》

唐僧(玄奘)到印度是去取經的嗎?

不是。唐僧到印度是找《瑜伽師地論》。找的是論著,不是經(典)。

《三打白骨精》裏孫悟空將白骨精的一個化身打死後,天上飄來一個字條,上麵寫著:不殺悟空,難取真經。唐僧取到真經了嗎?

我們得先弄明白哪部經是真經。真經隻有一部,其他的都是後麵的人模仿真經編寫的。這部經就是《阿含經》,其精華提取出來為《四十二章經》。《四十二章經》就是佛教ABC,在漢朝時就傳到中國了,當然,《阿含經》也早就傳過來了

唐僧取經的意義是什麽?

表現在不畏艱難,我們的目的一定能夠達到。

唐僧取經的路上那 段路比較困難?

我認為偷出過境、通過白龍堆沙漠與翻越蔥嶺這三段路程很難。

唐僧譯經的水平如何?

唐僧在印度十幾年,梵語水平應該是不錯的。他漢語譯文不盡人意,白天在皇宮裏和皇上聊天,晚上才有時間看書。他的譯文比鳩摩羅什的要差些;不過鳩摩羅什是從西域的經文翻譯的,唐僧直接譯自梵文。   

唐僧提出的翻譯標準還有沒有現實指導意義?

隻能說有部分指導意義,有的說法已經過時了。

唐僧的譯文有沒有錯誤的地方?

由於曆史的原因,他有些地方沒有吃透。也存在著隨便刪改經文的現象。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.