2015 (144)
2019 (142)
2020 (142)
湖上
歌德
營養血液鮮,得自世界寬:自然多甜美,收之在身邊。
波浪搖小船,槳聲聽不斷,青山與雲天,皆來將我伴
眼睛因何低?美夢又重現?雖美須離去:情趣在人間。
波浪光閃爍,水中星萬千。柔霧何彌漫,塔遠不可見。
晨風四周吹,樹蔭滿湖岸,湖光倒影中,成熟果實現。
Auf dem See
Und frische Nahrung, neues Blut
Saug ich aus freier Welt:
Wie ist Natur so hold und gut,
Die mich am Busen hält!
Die Welle wieget unsern Kahn
Im Rudertakt hinauf,
Und Berge, wolkig himmelan,
Begegnen unserm Lauf.
Aug, mein Aug, was sinkst du nieder?
Goldne Träume, kommt ihr wieder?
Weg, du Traum! so gold du bist:
Hier auch Lieb und Leben ist.
Auf der Welle blinken
Tausend schwebende Sterne,
Weiche Nebel trinken
Rings die türmende Ferne;
Morgenwind umflügelt
Die beschattete Bucht,
Und im See bespiegelt
Sich die reifende Frucht.