個人資料
正文

星與愛

(2015-07-20 07:36:25) 下一個

        海涅 

 

一顆明星從天落,

也曾閃爍在天庭,

愛情之星它正是,

我見此處落明星。 

 

鮮花飄自蘋果樹,

地上一層白花積,

和風吹拂來耍弄,

他們如此做遊戲。

 

天鵝歌唱在池塘,

撥動紅掌上下動,

歌聲越唱越動聽,

翻身潛入洪水中。

 

如此寂靜與黑暗,

樹葉鮮花皆飄零,

星兒呼嘯分散去,

天鵝之歌也無聲。

 

 

Es fällt ein Stern herunter

aus seiner funkelnden Höh,

das ist der Stern der Liebe,

den ich dort fallen seh.

 

Es fallen vom Apfelbaume,

der [weißen]1 Blätter [so]2  viel,

es kommen die neckenden Lüfte,

und treiben damit ihr Spiel.

 

Es singt der Schwan im Weiher,

und rudert auf und ab,

und immer leiser singend,

taucht er ins Flutengrab.

 

Es ist so still und dunkel,

verweht ist Blatt und Blüt',

der Stern ist knisternd zerstoben,

verklungen das Schwanenlied.

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.