春天到了讓我們學習一首大師的作品吧!
春天
Hermann Hesse
久處幽暗穀,夢中君常見。藍天偕碧樹,花香伴鳥喧。
翩然君到來,盛裝華美絢。燦爛耀光華,宛如奇跡現。
幸得君識餘,溫柔多綿纏。到來何歡快,致我四肢顫。
German
Frühling
In dämmrigen Grüften Nun liegst du erschlossen Du kennest mich wieder, |
English
Spring
In shadowy crypts
I dreamt long
of your trees and blue skies,
of your fragrance and birdsong.
Now you appear
in all your finery,
drenched in light
like a miracle before me.
You recognize me,
you entice me tenderly.
All my limbs tremble at
your blessed presence!
Japanese
うす暗い穀で
私は永く夢見ていた
あなたの木々と青い空を
あなたの匂いと鳥の歌を
今、あなたは私の前に
輝き、華やかな裝いで
光を體に浴びながら
奇跡のように立っている
あなたはもう一度私を見つけ
優しく私を抱く
私の四肢が震える
あなたの素晴らしい存在に!
French
Printemps
Dans les tombes crépusculaires
J'ai longtemps rêvé
De tes arbres et de tes ciels bleus,
De ton parfum et de tes chants d'oiseaux.
Maintenant accessible tu es là,
Brillant et gracile,
Inondé de lumière
Comme une merveille devant moi.
Tu me reconnais,
Tu m'attires doucement,
Je frissonne de tous mes membres
De ta bienheureuse présence.
Spanish
Primavera
En el interior de oscuras grutas
soñé por largo tiempo
con tus árboles y tus cielos azules,
con tu fragancia y el canto de tus pájaros.
Ahora apareces desplegada
con espléndido ornato,
inundada de luz,
como un milagro ante mí.
Tú me reconoces,
me abrazas tiernamente.
Percibo a través del temblor de todos mis miembros
tu sagrada presencia.
Italian
Primavera
In caverne oscure
a lungo sognai
i tuoi alberi e i tuoi cieli azzurri,
il tuo profumo e il canto degli uccelli.
Ora sei là, rivelata
nel tuo glorioso splendore,
inondata di luce
davanti a me, come un prodigio.
Tu mi riconosci,
tu mi attiri con dolcezza.
Io sento fremere in tutte le mie membra
la tua estatica presenza.
Dutch
Voorjaar
In sombere krochten
Droomde ik lang
Van je bomen en blauwe luchten,
Van je geur en vogelzang.
Nu zie ik jou pronken
In pracht en praal,
En 't licht op jou vonken --
Jij, voorjaars wonderzaal.
Jij kent mij van binnen,
Jij lokt mij zo zoet --
Een siddering stroomt door mijn zinnen,
Heerlijk gloeit van genot mijn bloed.