-- 單詞您每天記幾個?
外文學習不可避免地要談如何記憶,尤其是記憶詞匯。幫助記憶的方法很多,書上寫的口頭傳的,誰都能說出些子午卯酉三經六脈,個中難免"好壞有別良莠不齊"。但別忘了學習方法需要因人而異量身裁衣。
最常聽說的記憶英文詞匯的方法恐怕是這個: 每天背單詞n個,堅持數月/年,積少成多,定有大成。For lack of a better term,我們稱這種方法為"死記硬背"。
當然,也會有人推薦: "不能脫離語境,脫離了語境的詞匯變成了完全抽象的符號,當然難記了。......通過電視,報紙,雜誌來學習詞匯就好的多了......"(引博客某君留言),推崇用第二種方法的人也一定不在少數。Again for lack of a better term,我們把這辦法叫做"讀新聞學詞匯"。
當然,各人實踐中常會變通求異、尋找合適自己的方式方法。所以,背記詞匯的辦法種類一定是"百花齊放",但學習效果上卻似乎沒有出現"萬紫千紅",要不怎麽英文學習至今仍然是全民族的老大難問題呢。
雖然詞匯記憶是"各用各的法各有各的招",但大多數都是從以上兩種方法演化出來。今天我們就讓"死記硬背”PK"讀新聞學詞匯"。
先試一下第一種,”死記硬背”的辦法。給自己一組五個詞作為每天"定量",就用下列五個:
1. blithesome = 欣喜,快樂(形容詞);同義詞: gay, merry
2. berserk = 發狂,瘋狂(形容詞);同義詞: frenzied, crazed
3. sedentary = 不好動,需要久坐(形容詞);同義詞: not migratory, of much sitting
4. debonair = 有禮貌,瀟灑、沒煩惱(形容詞);同義詞: urbane, nonchalant, suave
5. undulant = 作波浪式上下變動(形容詞);同義詞: of wavy form or outline.
為了方便記憶,每一個的同義詞也給列出來了。當然,"記性好"是許多人的強項,他們或許感覺每天五個少了,不夠挑戰。每天十個可能更合適他們的記憶力:
1. cabotage = 貿易或貨物運輸(名詞),
2. sobriquet = 別名,外號(名詞)
3. palatable = 口感好、味道不錯(形容詞)
4. officinal = 止痛的,去病的(形容詞)
5. meander = (道路)彎曲複雜,閑逛、漫遊(動詞)
6. maudlin = 酒後愁情流露,感情脆弱、外露(形容詞)
7. ideate = 有了主意,形成概念(動詞)
8. hebetude = 懶惰、愚鈍(名詞)
9. fastidious = 吹毛求疵、標準過高要求過嚴(形容詞)
10. exculpate = 使...無罪釋放
各位就當是玩一回小測試,挑戰快速記憶能力,試著記住這兩組十五個詞。
下麵我們再來試一下"讀新聞學詞匯"這種方法。先引這麽一段消息:
READING, Ohio A man who runs a Cincinnati-area barbecue joint says the busty mannequin he tethered to the front of the building has been good for business, but city officials say he needs a permit to keep her there.
(Kenny Tessel,燒烤店老板,站在人體模特旁邊。"燒烤"英文是barbecue,聰明老板給他的假美女起名為Barbe(美國女孩常用名),單姓為Q。這樣,Barbe Q的讀音就是barbecue,而當地小鎮地名是Reading(這名兒起的,不會是當地文盲多需要加強讀書學習吧?)。假美女胸前掛牌上說: 我是Barbe Q,請告訴Reading鎮男女老少,你喜歡我 -- 美國佬的廣告創意在此可見一斑。)
Under Reading (REH'-ding) city rules, the 5-foot-10 brunette is considered a sign and requires a permit.
Restaurateur Kenny Tessel says the bikini-clad figure in the tight short-shorts cost him nearly $200, but he quickly made that back in profit.
He already has made one change. He removed a chain that kept the mannequin latched to a utility pole after police said that was against the sign code.
Tessel had chained the mannequin because he said he didn't want some "yahoo" tossing her into the back of a pickup truck.
我們把疑似難點的生詞列出:
1. mannequin = 人體模型;同義詞(名詞): lay figure, model, mascot
2. busty = 體形豐滿的,前胸碩大的(形容詞);同義詞: bosomy, chesty, buxom
3. tether = (用鏈或繩)拴住...(動詞); 同義詞: fasten
4. -clad = 穿...衣服,bikini-clad就是穿比基尼的;
5. latch = 係住,扣在...(動詞)
6. utility pole = 電線幹 (名詞)
7. yahoo = 混帳家夥,愚笨/粗魯的人(名詞);同義詞: boorish/stupid person
有了這些單詞的中文意思,就不難懂這故事是說: 在俄亥俄州靠近辛辛那提的Reading小鎮,有家燒烤店老板在店門口放了一具人體模型。這位時髦性感小姐穿著比基尼隻為招攬生意,可鎮上管裏人員說,店老板沒有申請廣告許,可不能擺這具人體模型。
讀這段新聞,我們還可以了解到,"自由"的美國連店鋪門口擺個人體模型都得"按章辦事",不然城管就跟你過不去,這近似於"中國的城管人員整日追逐無證商販"現象。有個說法是"如今的美國越來越像過去的中國",這話真假待定,但這個事例好像在應證這一說法並非空穴來風。
這裏通過讀"圖文並茂"的新聞消息(以及靚女模特留下的感官刺激),學起英文詞匯來是否要輕鬆一些? 如果是,您可以堅持試下去。這樣既能記憶詞匯,又能觀察到詞匯應用的語言環境、場合,還能了解文化背景和社會現象。一舉數得、一石two birds、one effort serving multi-purposes。好!
但別忘了,這辦法好處是多,"成本"也高。它的"額外成本"是,在你聽新聞讀報紙的同時,這些新聞、圖片、生詞的中英詞義對照解釋等等,都必需你親自查找。"手邊常備一本詞典"可能是人們學習英文時聽到次數最多的建議,中國是這樣,外國也如此。美國有這麽一本書,書名叫《Verbal Advantage》,它的廣告詞裏還引了統計說美國人的收入和人的英文詞匯量成正比,號召人們手邊常備詞典,不要輕易放過生詞,這樣既學習英文又增加收入。但勤查詞典這種要求事主親曆親為費事費時的活計,看似簡單卻難以堅持。所以人們依然是能不查詞典就不查,這"讀新聞學詞匯"的好方法也就不為眾人的所接受。要不,北京電影學院或中國傳媒大學出來的應該都是英文一流,因為他們是看原版洋片讀外國新聞最多的一群。可你聽到的卻是鞏利被英文所困、章子怡為英文犯難,老謀子說英語? 那一定比奧運開幕式更加富有創意。可憐那些CCTV的大排主持們,說中國話時人五人六,遇著個把英文連字母發音都把握不準(您仔細觀察,有多少主持把字母C讀成say -- 正確讀音是see)。
這樣看來,"讀英文學詞匯"不被眾人所接受,那麽笨人用笨方法的"死記硬背"也就不會一無市場: 每天三五個(你記憶力超群,那就來十個),死記硬背積少成多。不過就算是"死記硬背",也有個"如何使用"的講究。
如果上麵第二組十個詞你記住了嗎? 我們來玩個簡單遊戲: 給下列中文詞寫出對等的英文詞:
1. 貿易或貨物運輸 =
2. 別名,外號(名詞) =
3. 口感好、味道不錯 =
4. 止痛的,去病的 =
5. (道路)彎曲複雜,閑逛、漫遊 =
6. 酒後愁情流露,感情脆弱、外露 =
7. 有了主意,形成概念 =
8. 懶惰、愚鈍 =
9. 吹毛求疵、標準過高要求過嚴 =
10. 使...無罪釋放 =
看一下你答出了幾個? 這對記性好的、閱讀仔細的來說不算難: cabotage, sobriquet, palatable, officinal, meander, maudlin, ideate, hebetude, fastidious, exculpate -- 因為那等於號之前的漢字,無意間做了提示的作用,你隻要順著這提示"被動地"想出英文的對等詞就行了。
接著再問: 那麽第一組五個詞是哪五個? 請分別寫出他們的漢語和英語。這次,你沒有了提示,首先你得靠自己"主動"想出是哪五個詞,然後還要記住他們的英文。你想出來了嗎? 想出了幾個? blithesome, undulant, bikini-clad, sedentary, debonair --想起哪個算哪個,也沒了先後次序,對腦子是個挑戰。
雖然第一組隻五個單詞,但這樣記憶好像比第二組的十個還要難。一般人用的記憶辦法多為第二組那種,即帶著漢語提示來背記英文(許多人自己做或買雙麵卡片,一麵是中文另一麵是英文,讀著一麵想另一麵是什麽,算是自己考自己)。一般課堂裏用的也是這種,就是美國中小學也是如此,通常問題是: "剛學的意思是merry的新詞是什麽、怎麽拚寫?",而一般不問"我們昨天學的五個新詞是哪五個? 請拚寫出來並給出定義"。
無論"被動"還是"主動",這"死記硬背"大多數人學英文時都用過。上麵提及的美國書籍《Verbal Advantage》也建議人們每天用十五分鍾來學習詞匯,當然它還指出,如配合學習詞源、詞綴詞根和同義詞,效果更佳。
立誌要提高英文詞匯的各位不妨試試這兩種"死記硬背"的不同。第一種容易些,每次也能多記幾個,但有"為考試而記、記過就忘"的傾向。好比這些詞匯對你隻能"用情"一次,考試過後,便離你而去,甚至恩斷義絕。而第二種難些,苛求自己"高標準嚴要求",甚至有些跟自己過不去,但是詞匯一旦記住,更容易變成自己的,在對話和寫作時,那些詞匯對你有比較高的忠誠度,會主動跳出來為你服務。這方法對初級階段的英語學生尤為值得一試。
學習外文記憶詞匯沒有普世通用的法寶,好的方法是各有各的妙,猶如八仙過海各自顯神通。上述辦法的優劣也是因人而異,聽別人說的可以留作參考,靈活應用找出合適自己的辦法才是上上之策。
Where did "berserk" go?
語言學習在於詞匯在句子的應用,死記硬背單詞顯然不能達到這一目的。讀新聞還有一定的趣味性,從單詞日複一日的重複中牢牢記住這個單詞。
比如今天的新聞中有一個大事中有“Kidnapping”一詞,明天的新聞會對這件事進行跟蹤,三、四天甚至一周裏這個詞匯被不斷地重複,你不記住都不可能。
另外,新聞廣播跟當天的報紙頭條通常密切相關,讀了報紙再聽廣播,可以讓聯係聽力,學習發音同步進行,等於泛讀和聽力同時訓練,肯定比死記硬背單詞效率高。