美國槍支泛濫涉及多重因素。首先它是美國自由精神的表現之一,憲法規定,美國公民有擁有槍支保護自我生命財產的權力。其次,它也代表某種生活手段和生產工具,比如從事守獵行業的人們擁有槍支是必需。再者,它涉及道德倫理,使用槍支肆意剝奪威脅他人生命財產,社會就沒了綱紀。最後,槍支和殺人沒有必然的內在聯係,也即槍支不一定導致殺人,殺人也不一定要使用槍支。槍支可以殺人,棒球棍子也可以殺人;槍支因被用來殺人而遭禁止,那麽同理,棒球棍子是否也該禁止? 你要說棒球棍子是用作運動的,難道射擊就不是運動嗎?
當然,上麵這些都是帶點理論性的空話甚至是強詞歪理。美國更是個由三六九等各類階級組成的民主社會。民主社會的第一特色就是從眾,多數人的意願通過法律的形式體現出來。槍支問題也是一樣,說一千道一萬,美國法律至今容許個人擁有槍支,就是大多數"野蠻"的美國人認為擁有槍支是個人的權力,而歐洲大多數國家不讓個人擁有槍支,也正是因為大多數"文明"的歐洲人認為個人擁有槍支對社會造成危害。
民主社會,從眾的原則不會變,但大多數人的意願是隨時間和社會的改變而改變的。美國社會多數人對槍支的態度,在經過下麵一則事例後,是到要改變的時候了。
Boy, 4, shoots babysitter for stepping on his foot
Police say a 4-year-old boy in southern Ohio shot his babysitter because the sitter accidentally stepped on his foot. Police said 18-year-old Nathan Beavers and several other teenagers were babysitting several young children in a mobile home in Jackson on Sunday when the shooting occurred.
Witnesses told police the 4-year-old retrieved the shotgun from a bedroom closet and shot Beavers. Police said the child was angry because Beavers accidentally stepped on his foot.
Beavers was hospitalized with minor pellet wounds to his arm and side.
Police say another teen was also injured with shotgun pellets.
Jackson County Sheriff John Shashteen said authorities are investigating the shooting. The child has not been charged.
一個四歲的男孩,因為照看他的人無意間踩了他一腳,竟然去衣櫃裏拔出槍來濫射無辜。四歲孩子對人有那麽大仇恨嗎? 顯然孩子對槍支的威力及其危害沒有概念。全然是社會槍支泛濫,見大人玩弄槍支,孩子模仿大人。好在男孩槍法不準,那位"挨槍子兒"的隻是讓子彈擦傷。
在這個事例中,孩子是行凶者,更是受害者。槍支泛濫危及孩童到了這一地步,是可忍孰不可忍。美國的槍支政策是到該收斂的時候了。
最後,學幾個有用的英文單詞:
baby-sit是"照看小孩"的意思,照看小孩的人是babysitter。從這個詞匯也可以進一步發揮: 照看孩子是baby-sit,那照看寵物呢? 對,叫pet-sit,比如"照看狗"是dog-sit(小心不要讀成dog-shit)。
mobile home並不是會動得房子,而是一種輕便簡易房,可以起吊裝上大卡車搬走,所以叫mobile home。
retrieve是"取出來"的意思。
最後再學兩個詞: pellet和bullet。
我們知道子彈是bullet,但這段新聞裏用的是pellet,有什麽區別? 這先要簡單說一下美國槍的種類: 手槍是handgun,步槍是rifle,自動步槍是automatic rifle(蘇式AK47和美式M16最有名),機槍是machine gun。這些槍都有個彈夾(cartridge),一次擊發從彈夾裏打出一發子彈,這種子彈叫bullet。但打獵一般用散彈槍,叫shotgun,它一次擊發打出若幹鐵彈(或鉛彈),若幹鐵彈中的一顆就叫做pellet。氣槍叫air gun,它的子彈也沒有彈夾,也叫pellet,因為這個原因,氣槍也可以叫pellet gun。
感覺一下bullet和pellet的區別,也能順便提高對英文用詞精細的認識。bullets裝在彈夾裏從上到下排列,因為這個原因,許多從上到下的排列也都可以叫bullets。比如寫英文概要時常用1234排出要點,這樣的書麵要點英文也叫bullets。要將一塊礦石打碎成子彈狀,但因為成子彈狀的碎石沒有上下排列,所以隻能叫pellets而不能叫bullets,"把礦石打成子彈狀(小石塊)"英文就是"pelletize an ore",這兒我們把pellet動詞化。
英文語意的這種精細,有時很難翻譯成漢語。
嗨,英文啊英文,你真TMD煩!