無論在什麽國家,不管是什麽製度,我們總能在政治家身上找出有趣的共同點。比方說,如火如荼的美國大選,喊得震天響的口號是change,讓人一下想到中國三十年經久不衰的改革運動。
在《美語世界》總得來點英語。中國把"改革"一般英譯為"reform";這"reform"一詞美國也用,但涉及的改動麵比較小,如改寫一些法律,修正某行業的管製條例等等。但論及觸動社會神經江山龍脈的改革,大多用"change"一詞。這不,競選總統是改朝換代爭大位,Clinton的口號就是We are ready for change;而Obama的更響: We are the hope for change。
兩位同為民主黨人,口號都是"改革",卻還要爭個黑白辯個雌雄。Clinton說她在現存的製度裏摸爬滾打三十年,知道它壞在哪裏,所以她最知道怎麽改革現在的製度、最有資格做總統;因此Clinton把她的改革叫做Change from within。而Obama是他代表華盛頓以外的新生力量,不受華盛頓現存製度的約束,所以,他稱他的改革是Change from outside。許多人說Clinton的政治誠信度不夠,但Obama這哥們在華盛頓做參議院已有三年整,他本人也已經是現有製度的既得利益者,卻還在說標榜自己是outsider,是否也有點"黑口白牙"不足以信?
對改革每個人可能多少都有點自己的看法,不足為怪。Clinton在超級星期二前夜還特意上了美國著名電視人David Letterman's的late-night show,大談她的改革理念。
Letterman是美國家喻戶曉的笑星,Bill Clinton九二年競選時也上過Letterman的節目,當時Bill帶上墨鏡吹起薩克斯管,風光無限迷倒眾生。現在Hillary Clinton來了Letterman就逮著問(一定要問的),如果Hillary你當上第一位女總統,那你把你那曾經當過總統的老公放哪兒? 如果他要擺起前總統架子指手劃腳你又該怎麽治他? Hillary的回答毫不含糊: In my White House, we will know who wears the pantsuits -- 在我的白宮,我們會很清楚誰穿褲子。美國成語"Who wears pants in the family?"指的就是"誰是家中當家作主的"。你看Hillary這語言技巧: 褲子pants男女通用,而pantsuits則是女人衣褲,男人穿不得。言外之意就是,我都女總統了,當然是我當家。用褲子一詞可能還有第二層意思,我們不能忘了Bill當家時跟實習生萊小姐隨便脫褲子那事,現在我當家了,誰都得穿褲子。Hillary特有的智慧與幽默真是非同一般。
歡聲笑語過後,Hillary時刻不忘兜售她的改革理念,對Letterman語重心長地說道,她的08選戰一路走來十分不易,深深感到Making change is hard。Letterman居然也動了感情,感同身受地回答: "Making change is more than a little hard, it's virtually impossible" -- because Letterman worked a cash register in high school.
英語的奇妙讓人感歎。改革是嚴肅的社會話題,而找零錢是商店生意的日常瑣事,making change就這樣把風馬牛不相及的兩件事攪在一起。話語機智的女政治家和巧舌如簧的喜劇家對談change,也許正是人們對待改革應該持有的態度 -- 凡事都要平常心嘛。
有報道總結發現,總統競選自林肯到克林頓,贏得白宮的都是具有幽默感的侯選人。在這點上,Hillary巾幗不讓須眉,我們祝她時來運轉。
Clinton家陰盛陽衰,Hillary智鬥Bill,也是有"詩"為證 (這是九二年Bill勝選後發生的事):
President Bill Clinton and his wife Hillary are driving in the country near Hillary's hometown. They are low on fuel, so Bill stops at a gas station.
The man working at the gas station comes out and looks into the window.
"Hey, Hillary! We used to date in high school, do you remember me?" he asks.
They talk merrily for a few minutes. Bill pays, and they leave. As they drive, Bill is feeling very proud of himself being President-elect and looks over at Hillary.
"You used to date that guy? Just think what life would be if you hadn't married me," he says.
Hillary looks at Bill and says to him,"Well, I guess you'd be pumping gas and he'd be President-elect."
沒有Hillary,Bill能當上總統嗎?
In principle, I am and seriously so. But, I am not a diehard one who would unconditionally support any candidate wearing a Republican hat.
Thanks for your comments.
Given you are citing this, are you serious you are a republican? :-). I like your article very much!, Thanks for the writing
老罷真乃"神仙人放屁--不同凡響"! 這天上地下的旁證博引,我們患早老性癡呆症的不容易跟得上,隻能跟在後麵邊吃揚塵邊喊"精彩"!
說的好! 不相信政治和政治家,並非就是cynicism(從理論定義上講,cynicism也無可指責,它的要意無非就是人類行為受約於私利--這正是經濟學的立論基點)。但有人類的地方就會有政治,好在政治不是宗教,建立政治製度的基石不是誠信,而是各players之間的相互製約。這就是民主的基本要點。政治是關於人的,這觀念源於希臘,成於羅馬,political/politics和democratic/democracy在語義上是同義,所以說政治講究的是各群體在製度中的代表性,然後讓各群體有組織地去不信任其他群體,實施相互監督製約 -- 就是發動群眾鬥群眾。也就是說,在政治競爭中,扒對方的皮掀人家屁簾戳破競爭者言行不一的謊話是一種政治責任,因此,民主製度也是肮髒醜陋的。但誰也沒說民主製度就應該是完善的,隻是與其他政體相比,它正是"爛柿子堆裏爛得少一點"的那個,既然不能沒有政治,那用"民主"要寥勝與其他。
原始的民主,因各群體之間的社會資源多寡不一,力量懸殊,殘酷甚至殺戮在所難免,力大者為王,弱勢群體遭殃。但隨著各群體加大投入營造自身的戰鬥力量(violent power),各群體的社會肌肉逐漸趨同,變得勢均力敵,分不出勝負。從此,力大為王就變得不再是社會資源的分配法則,而利益交換逐步成為"文明政治"經營之道,殘酷和殺戮也會被"人性"所替代。但這過程漫長,在其中,各類文明與非文明現象共存。
哈,周末隨便議論政治真是吃飽了撐的,不過說起John Kenneth Galbraith,他的金光閃閃的語錄還有很多,比如:
1。Humility is not always compatible with truth。
2。The modern conservative is engaged in one of man's oldest exercises in moral philosophy; that is, the search for a superior moral justification for selfishness
3。Never underestimate the power of very stupid people in large groups。
4。Under capitalism man exploits man. Under Communism, it is just the reverse。
5。What is the difference between capitalism and socialism? Capitalism makes social errors. Socialism makes capital errors.
雖然,這其中有些可能是無名鼠輩假借先賢的名義來"不同凡響。
但是,John Kenneth Galbraith骨子裏是經濟學家,是我那一畝三分地裏的人物,現在你把老Galbraith虜將過去,這算怎麽回子事情? 所以,我列這五條光輝語錄,不僅僅是為賣弄,更是抗議。總不至於我愛一個你就搶走我一個罷?
小鳥你好。你這還是一群小鳥,他們個個依人嗎?
你的留言基本對頭,但你說"民主黨的經濟刺激方案治標不治本,隻會讓問題更嚴重",這是否隱含著共和黨或是別的什麽黨的經濟刺激方案治標又治本,定會讓問題變得不嚴重? 也許小鳥是沒時間,有功夫可以把你的想法更深層地elaborate,貼出來切磋。
cool comments. thanks bunch.
美國同事回答:“不相信.”
我又問:“既然你不相信,為什麽還要參與選舉?”
同事回答:“Regardless, you will get one of the evils, if you are not happy of any of the choices, pick the lesser of the two evils.”
同事的回答和John Kenneth Galbraith說的很合拍。John Kenneth Galbraith說,“John Kenneth Galbraith說,“ Politics is not the art of the possible. It consists in choosing between the disastrous and the unpalatable.”
我也從來不相信政客們口中的許諾,我想就連他們自己都未必相信他們所說的。Charles De Gaulle說的好:“Since a politician never believes what he says, he is quite surprised to be taken at his word. ” Maureen Murphy 也說:“Politicians are the same all over. They promise to build a bridge even where there is no river. ” 我想,我這位同事的觀點表達了大部分選民的心態,我們也就是在爛柿子堆裏盡量挑一個爛得少一點的而已。
說到艱難,Jay Leno 說:“If God had wanted us to vote, he would have given us candidates. ”相必感到艱難的不僅僅是Letterman,就連上帝也覺得這種事情很頭痛呢!
在我眼裏,政治是一種製造麻煩的藝術,一如Dalton Camp所說:“Politics is the art of looking for trouble, finding it whether it exists or not, diagnosing it incorrectly, and applying the wrong remedy. ”
我之所以不喜歡選女Clinton當總統,除了在你上一篇文章跟帖中提到的那些理由外,還有另外一個為她著想的理由,that is:it will be too much trouble to put makeup on two faces. 哈哈哈。。。