我總是說學英文難,難在詞匯。想起以前,自己也常"幻想"著如何去提高自己的詞匯。或許是我那時有"忘性常比記性好"的特長,所以為了給腦子裏多設置幾個nmimonic anchors以便已能刺激記憶神經,常常是瞎琢磨亂聯係。從前綴後綴詞幹上作聯係,在同義反義近義中找感覺,甚至用語音特征來比較...... 。人變老時,免不了要"常憶溪亭日暮",今天要說的是一種我以前為提高詞匯量常會做的事(傻事)。還是讓我從這 "a few words" 中的few說起。
few = 些許,用於可數名詞。但我要說的是它的讀音,-ew讀[ju:]。看到這兒,容易讓人想起new, sew, jew等詞語來,都是一個輔音加"-ew"。"-ew"在new和jew裏還是讀[ju:],但在sew中則改成[ou]了,這三個是常用詞語,意思大家都明白。但除他們之外,還有別的這種一個輔音帶"-ew"的英文詞嗎? 有! 比如,dew和hew。 dew是露水的意思,人們都熟悉的一種飲料叫Mountain Dew,中文譯名很好聽,叫"山露"。其實mountain dew作一般名詞用時,還有"非法釀製的whiskey"的意思。因為是非法釀製,所以作坊可能隱於山林間,通常在夜深人靜有露水的時候進行釀製,故此mountain dew就用來指illegal whiskey。hew是砍的意思,比如砍樹=hew a tree;也有"(通過砍)把野地開荒成農田"的意思,如hew their farms from the wilderness。
還有別的嗎? 想不起來就按首字母的先後順序排。bew不是個詞cew也不是,但cue是;本來可能是有cew 的,但英語字母c在元音字母e 、i和y前要讀[s]音,所以拚寫cew就讀不成[kju:],為保留[kju:]音拚寫cew就變異成cue。cue有"排隊"和"提示"等意思;字母Q的名稱就是cue,另外台球裏的cue ball也用它。
dew和few上麵有了,gew 不是個英文詞,hew和jew我們上麵也看到了,Kew 是個詞,但它是個英國倫敦某處的一個地名,所以要大寫。接下來是lew,它不是個詞,但lewd 是。元音相同,尾巴添輔音[d]不改變單音節的事實,所以我們還是把lewd與上麵其他的詞歸為一類。lewd的詞意是"黃色下流"或"庸俗不堪"。
mew是一種海鳥的名稱,sea mew就是seagull的意思。另外,mew還是meow的變異,即貓叫的意思。new不用再說了,pew是教堂或戲院裏的一種包廂(不常用)。英文沒有qew這詞,這拚寫也不符合英文的讀音常規,這個[kju:]音應該拚寫成queue,類似於cew變成cue。queue有兩個常用意思,一是"辮子",二是"排隊",在後一個意思上,queue等於cue。
下一個rew也不是單詞,sew前麵也已講了,tew不是詞vew也不是,但view是。同樣,因讀音是[vju:],我們把它也看成一類。英文裏沒有wew和xew,但有yew,它是一種針葉灌木類的樹名。最後是zew,也還沒有成為英文詞。
現在回想起來,這樣學詞匯恐怕是個笨辦法。有時好奇使然,它會促使你去翻詞典,也會增加你對英語語音和拚寫規則的理解,但總得來說這屬於自己跟自己較勁,過程也有些枯燥。願意嚐試摸索英文讀音和拚寫規則的,可以試試這種笨辦法。比如,前天閑讀碰到dystopia一詞,看到它的結尾是-opia,你可能會想到utopia和myopia等,當然不願意的不用勉強。我和各位交流的,方法有正有誤,效果有好有壞,結論有對有謬,看官切不可一味照搬,要用批判的眼光看待。
P. S.: 與上麵-ew單詞相仿,英文還有用單個輔音字母加-ue組成的一組詞,也讀[ju:]音。文中已經提到cue,更多的還有hue, due, lues, rue, sue, tue等。