VOA課文:
今天要學的一個詞是:sideline。按字麵理解,sideline就是旁邊的線。這麽說也沒錯,因為sideline實際上就是指靠邊。報導說:"President Bush... must...sideline his domestic agenda to focus on world events." 也就是:布什總統必須集中注意力在世界事務上,把國內問題擱置一邊。
Sideline也可以指副業。要是我們說: John is a teacher but sidelines as a pianist in a band。意思就是:John 是一個老師,但是在一個樂隊裏彈鋼琴作為副業。很多美國人除了正式工作外還有一個,甚至兩個副業。Many Americans have one or even two sideline occupations.今天的每天一詞是sideline...
Expansion
這又是個簡單易懂的詞。在VOA的課文裏,它都是用作動詞,其實很多場合它是用作名詞,譯成"邊線"。你猜對了,它主要是個體育用詞。無論是英式足球(soccer)還是美式足球(football),還是其他球類,他們的球場都要畫出邊線,也就是sideline。球類比賽時,教練、場邊助理和替補隊員們一般也都呆在場邊。所以,sidelines(注意這時是複數)也用來專指場邊教練區。當然教練區這樣的地方也經常有看球的觀眾或叫"旁觀者",因此,sidelines又能用來指隻看而不參加的旁觀者們,如political sidelines就是些政治旁觀者(他們不加入某派某黨但愛看熱鬧 -- 在美國的中國人大多如此)。不過,旁觀者也不是真就百無一用,有時旁觀者清,他們的意見也不妨一聽: We can always get opinions from sidelines. = 我們總是可以聽一聽旁觀者的意見。
某隊員被sidelined是指他/她因某種原因而不能上場比賽。如,Although he is the number one superstar on his team, he is sidelined tonight because of his injury. = 雖然他是隊裏的頭號主力,可他今晚要因傷缺陣了。也可以說,Tonight, he is confined to the sideline (by his coach) because he has been suspended for five games = 今晚他隻能待在場邊了,因為他剛被罰禁賽五場。
這個體育用詞因為被人用得多了,現在已被"廣泛用於"政治、企業經濟、日常生活等各個領域。比如一個企業項目因故叫停,我們可以說let's just sideline this project。當然,要相想某人(因某種原因)"歇菜",也可以用它: The outspoken cabinet member was sidelined by the President = 因為大嘴巴,總統就讓這位內閣成員歇菜了。
如果以主次來分,場邊的隊員比起場上主力當然是次要了。所以,某大企業如有多種業務,那它的某項次要業務就可以被冠上sideline。如某人有一份以上的工作,主要職業可以叫做primary job; 那不太重要的可稱作為sideline(VOA課文裏已有提到),也叫second job。做second job的人英語稱moonlighter。注意,在這兒我們對英文詞匯的趣味可以略加觀察: moonlight作名詞用隻作"月光"解,但當動詞用時,意思就變為做第二份工作--下班回來頂著月光再開始第二份工作;同樣,moonlighter也不是指李白"對影成三人"之類的"賞月人",而是起大早做了第一份工後又要貪黑做第二份工的苦命人。比如。During daytime, he works at the local TV station as a technician; in the evening, he does television repairs as his sideline. = 白天他是當地電視台的技術員;晚上下班後他又做起他的修電視副業。
一些與sideline有關的詞組也很有意思:
如某人某單位或某企業不加強思想改造、不認真學習三個代表思想、不與時俱進,那就有可能要落後、被人忽略、被時代的大潮所淘汰。這種人就會to be left on the sidelines。如: Nowadays the telecommunications (用複數) market is so competitive and if these two companies do not offer competitive rates, then they will surely be left on the sidelines. = 現如今通訊市場的競爭是如此激烈,如果這兩家公司不能給出有競爭力的價格,那他們就一定會被淘汰。表達"被人落下跟不上趟",英語還可以用另外這個詞組: to be left in the dust。你看,老外這速度比照中國他總是要差些。在中國話裏感歎落後時常說"望塵莫及",落後的人連先進者蹶子撩起的沙塵都沾不上,隻有看一眼的份兒。老外他慢半拍,把你落下時還留你在後邊吃塵土,落不太遠。
最後一個詞組說的是,如果因某種原因你不想介入某事,那你當然可以靠邊靜觀。英文用stay on the sidelines來表達這層意思。請看例句: Because the issues regarding