noxious and obnoxious-- 兩詞看似同義,意為有害。有段時間我對這兩詞的用法感到不太舒服,沒能建立起一個comfort zone. 所以對他們多了一些"關照", 現將我的感覺與大夥兒分享。
看得出這兩詞源於同一詞根,兩者之間有什麽不同嗎? 我們先探索一下他們的詞根: noxious 帶形容詞結尾,來自拉丁noxa = harm, 故 noxious = harmful, 可用於描述有害甚至有毒物質,如 noxious water. 例句: Noxious waters poison our streams. 但有害和有毒在程度上有所不同,所以 noxious 也有distasteful 的意思。更深一步說,有害的不健康的理念觀點,也可以用noxious 描述, 如 noxious doctrines.
為什麽還有obnoxious? 大家可能已經看出後者的ob- 是個前綴,ob-的literal meaning 是 in the way (即擋道), figurative meaning 是 being exposed to (即暴露或顯露於...之下)。想象一下,有條必經之路被有害物質堵了,你必須要過而又無法繞行。這時你一定感覺這有害物一定十分討厭是吧? Well, 這obnoxious 就是領人討厭的意思。擴展一點講,不管那東西有沒有害,隻要它讓你感到令人討厭,它就是obnoxious. 如 This guy has an obnoxious table manner. 這位仁兄的吃相並不那麽有害,但隻要它妨礙了你或損害了你的某種利益和感覺 (in the way of your well-being or feeling), 那對你來說, His table manner is obnoxious. 一般來說,什麽東西是disgusting, 也一定是obnoxious。 某人話語冒犯他人,那就是 obnoxious remarks (臭嘴). 既然 Obnoxious 可以形容"臭嘴",就不難理解為什麽 obnoxious 常用來描述那些帶有惡臭(offensively odorous)的東西, 如臭鞋,臭腳丫。
把Noxious 和obnoxious 連在一起讀,我們可以試著理解英文構詞的"細"。Noxious 指客體的有害,Obnoxious則要帶進主體的感覺,有損於主體的即構成obnoxious,涉及的客體是否有害另說。
順便再說一下, ob- 是個使用頻度很高的前綴,讀者翻看任意一本詞典裏以ob-打頭的詞就明了這點。有些構詞很有意思,通過學習這類構詞可以真正了解英文。舉例說,obvious 一詞中文作"顯然","明顯",或"一目了然"解。英文裏它是怎麽來的? ob- = in the way 可譯"擋路",-vious 是拉丁名詞 via 的形容詞。via = way (英文via 是介詞,是"通過"的意思。現在能明白via 為什麽是"通過"的意思了吧?)。如果人走道被擋,擋道的東西那還能不被人看得一目了然?
英文裏這樣的構詞隨處可見。