滿眼風光

古今中外事,都付笑談中。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

英文小鮮(2): 數字俚語

(2007-02-13 21:08:23) 下一個

24/7, 什麽意思?  這可跟“24被7除”無關.  先看兩個例子:
      In this small town, there is a Super Walmart store and it is open 24/7.
      Kids next-door played loud music 24/7 and I had to call police to stop them. 

在美生活的各位或可猜倒一二, 但身在祖國的親人們就難懂了.  不多賣關子, 24/7 就是每天24小時, 每周七天.  也就是 around the clock 的意思.  它的來源正是很多商店每天24小時每周七天開著.  現在這兩個數字也可比喻something always on or available. 

接下來在說10-4.  這當然也不是10減4.  看一段對話:
      Employee:  I think I’ve got cold.  Can I take tomorrow off? 
      Supervisor:  10 – 4.  

這就更不好猜了. 10 – 4 的意思就是“OK”, “affirmative”, “acknowledged” 等, 或是“message received”, “understood”, “Got you and over”. 據說原先是電台用語, 後來是警察軍人用得多, 現在你我都可以用. 今天朋友送email, 讓我晚上去打球, 我回複“10-4”.  

數字往往構成許多有趣的語言現象, 其實這東西中國用得比誰都多:  一心二用, 二八佳人, 三從四德, … 不一而足, 還特喜歡用數字三, 不信?  雅的有:  一日三省吾身.  糙的有:  三腳揣不出個屁來.  中西和壁的有:  三塊肉喂馬吃 (Thank you very much). 

各位如還有更多英文數字俚語, 就請接著往下續 (中文的也行). 

http://club.pojaa.com/viewthread.php?tid=5376&extra=page%3D1

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.