Sistere 不認識? 不賴你. 他不是英文, 是拉丁. 但它跟sister無關. 拉丁詞sistere = stand. 它的詞根(stem)是sist. 我們要講的一組八個詞都用到了它. 下麵我們一一講述.
英文詞典對某一詞的解釋, 往往要列兩層意思, 一是literal meaning, 不妨將其稱作“本意”; 另一層是figurative meaning, 我們稱它為“衍意”.
1. assist = to give support or aid
詞的構成是: ad + sist. 前綴 ad = to, toward(s). 該詞本意“向前站起”, 衍意“幫忙”. 後者為主. 有人需要幫忙時, 你站起趨前, 是不是表明要幫忙?
拚寫: 不是 adsist 而是assist. 是為了語音上的“順流”, 不妨試讀一下adsist, 不太好念, 對吧? 用兩個s而不是一個, 為的是確保用上[s]音而不是[z]音.
動詞: 沒有太多特殊用法, 但與help 不是同義, 頂多勉強近義. 因assist 的行為人(assistant) 常帶有從屬地位, 而helper 則沒有.
相關詞: assistance 是名詞. 來點financial assistance? 誰都想要吧! assistant 是名詞也是形容詞. my assistant = 我的助手, an assistant role = 一種協從作用或角色, assistant professor 又是一例. 還有, assistantship. 中國學生來美求學前能拿到一份assistantship, 可先關起門偷著樂.
2. consist = to be composed or made up
詞的構成是: con + sist. 前綴 con = with, together, jointly. 該詞本意 “站在一起”, 衍意“組成, 構成”. 後者為主. 如有一組人(或物)非要往一塊湊, 那他(它)們是不是要組成些什麽?
拚寫: consist, 第一個s讀[s].
動詞: consist of 是常用詞組. Dinner consists of fish, chicken, vegetables, and rice.
相關詞: consistence or consistency = 一致(性), consistent 則是形容詞, 這詞使用頻率高, 但注意拚寫, consistent而非consistant! 副詞consistently. 怎麽又跟一致性扯上了呢? 你想啊, 這人們要是不一致, 他們能往一塊湊(站)嗎! 公主找王子, 屎克螂尋臭蟲.
3. Desist = to cease to proceed or act, to stop
詞的構成是: de + sist. 前綴 de = doing the opposite, getting away or off of. 該詞本意“與站著相反”, 衍意"停止". 後者為主. 你不往前站了或人不讓你往前站了, 是不是就有了(主動意義或被動意義上)要停止的意思?
拚寫: desist, 第一個s讀[z], 也可讀[s].
動詞: desist, 無甚特別處, 隻是不常用. Desist 也可作名詞用, 有種政府令就叫cease and desist order.
相關詞: desistance 是名詞.
4. Exist = to have real being (material or spiritual)
詞的構成是: ex + sist. 前綴 ex = out of, outside. 該詞本意“站出來”, 衍意“存在”. 後者為主. “往外站”不就是要突顯“存在”嘛!
拚寫: exist 而非exsist, 讀[ig’zist]. 因ex 的末輔音和sist 的首輔音都為s音, 故拚寫中省去一個s.
動詞: exist, 常用動詞. 用法大家應該很熟悉了.
相關詞: 名詞existence, 形容詞existent 還有 existential. 感興趣的讀者還可查閱 existentialism, existentialist, existentialistic 等詞的詞性與特定含意.
5. Insist = to be emphatic, firm, resolute about something intended, demanded, or required, to persist.
詞的構成是: in + sist. 前綴 in = within, into, toward, in or on. 該詞本意 “站在中間”, 衍意“(對某事或決定的)堅持, 堅決, 不改變”. 後者為主. 一人站(在中間)不走, 我們也許應想到他(她)是要堅持點什麽.
拚寫: insist, 第一個s讀[s].
動詞: insist. 常用動詞. insist on 這個動詞詞組大家應該很熟了, 注意: insist on 一定要跟現在分詞(你非要說動名詞也行). 當然, insist 後也可以跟分句.
相關詞: 名詞insistence 和insistency, 形容詞 insistent, 輔詞insistently.
6. persist = to go on resolutely or even stubbornly in spite of opposition or warning
詞的構成是: per + sist. 前綴 per = through, throughout, thoroughly. 該詞本意 “從頭至未站著”, 衍意“(對某事或決定的)帶有固執地堅持, 不改變”. “從頭至未地站著”更顯“堅持”的不可動搖. Insist 和persist 可被認作”同義詞”, 不同的是, persist是帶有固執地堅持, 而insist 少有“固執”的含義.
拚寫: persist, 第一個s讀[s].
動詞: persist. 也是常用動詞. persist in 這個動詞詞組大家也很熟了吧. persist in 也一定要跟現在分詞. 記得自己作學生時, 常把 “insist on, persist in”加著rhythm 當“佛經”讀. 有困難記住這兩詞的年輕學生也不妨試試.
相關詞: 名詞persistence 和persistency, 形容詞 persistent, 輔詞persistently.
7. Resist = to exert force in opposition, to exert oneself to counteract or defeat, to withstand the force or effect of, oppose.
詞的構成是: re + sist. 前綴 re = again, anew, back, backward. 該詞本意 “(不斷地)站回去”, 衍意“抵抗, 阻擋”. 你想啊, “倒下了站回去, 再倒下再站回去”是不是有一股非要恢複“原來態勢”的勁頭? 這不就是“抵抗, 阻擋”嗎?
拚寫: resist, 第一個s讀[z].
動詞: resist 沒有特別處, 應該不難.
相關詞: 名詞 resistance, resistor, resistivity, 形容詞resistant, resistible, resistive, resistless, 輔詞resistively, resistibly, resistlessly. 物理學上把 resistance 叫做“電阻”就可以理解了吧!
8. Subsist = to have acquired the necessities of life (food and clothing), to support with provisions.
詞的構成是: sub + sist. 前綴 sub = under, below, less than completely, almost, nearly. 該詞本意 “將就站著”, 衍意“(衣食有), 將就能活(但不一定管夠)”.
拚寫: subsist, 第一個s讀[s].
動詞: subsist. They subsist on roots, berries, and grubs. – 他們靠(吃)樹根和野果活著.
相關詞: 名詞 subsistence, 形容詞subsistent. 名詞subsistence 算個常用詞, 意思是 the minimum necessary (as of food and shelter) to support life.
將這八個詞放一起學, 讓我們可以有個記憶聯係. 解說它們從哪兒來, 就是希望能使詞匯學習多一個記憶途徑. 但讀者還得要勤查詞典(包括查那些相關詞), 編撰自己的例句. 同時要注意拚寫與讀音的變化, 如區分[s]和[z], 已及動詞化作名詞(形容詞)時, 結尾是拚作 –ance (-ant) 還是 –ence (-ent). 注意這些細處, 會激發你對英文的認識.
這篇作為一個例子, 說明英文中許多貌似不相關的詞, 都是從拉丁文挪用過來的. 各位可試將這一方法用於更多的詞匯學習中去. 閑讀這麽一篇詞匯學習, 或許能得到些etymology方麵的知識, 但不能替代持之以恒的努力. 同學們還是應該從嚴要求自己, 對詞匯學習要做到趙本山大爺那樣, “你穿馬甲我認得你, 你不穿馬甲我照樣認得你. 小樣兒!”(1)
學習英文, 最大的難點不是別的, 就是詞匯(2).
----------------------------
注
(1) 都說東北三大寶, 人參貂皮烏拉草, 其實那已經是老時年間的說法. 與時俱進, 還得加上一寶: 王八. 趙本山靠認王八的本事忽悠全國人民, 馬家軍用老鱉秘方衝出亞洲稱霸世界. 所以東北三省的新motto該是: 東北四大寶, 人參貂皮烏拉草, 還有王八好. 文革時期, 中國人民胸懷五大洲, 放眼全世界, 時刻關懷世界上2/3未被解放的人民生活在水深火熱之中. 東北的朋友跟我說: “人家水深火熱, 我們這兒倒是水淺, 可水淺了王八多”. 這等認識深度, 足見東北話是中華語言智慧的源泉 (東北朋友, PLEASE don’t feel offended, 謝!).
(2) 這八個詞的英文定義參照了Merriam-Webster's Collegiate Dictionary.
http://club.pojaa.com/viewthread.php?tid=4825&extra=page%3D1
http://club.pojaa.com/viewthread.php?tid=5072&extra=page%3D1