辛泰浩

海納百川,取他人長高求成長;
剛自無欲,走自已道爾符正道。
知之者不如好之者;好之者不如樂之者。
個人資料
辛泰浩 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

咀洋文嚼漢字(471)畸忖“洋文”與高調“洋相”

(2025-11-23 05:52:56) 下一個

  今後的《咀外文嚼漢字》將改成《咀洋文嚼漢字》。
  “洋文”與“外文”在現代漢語中基本同義,均指外國語言文字,但“洋文”更常用於口語或特定語境中。洋文:特指外國語言文字,尤其在曆史文獻或口語中使用較多。例如《二十年目睹之怪現狀》中提到“洋文電報”,魯迅《瑣記》中描述“中西學堂教些洋文和算學”。外文:現代通用術語,泛指除本國語言外的其他語言文字,如英語、法語等。“洋文”多見於文學作品或曆史語境,如“洋文書籍”“洋文電報”;
  “外文”更廣泛用於日常交流,如“學習外文”“外文翻譯”。
  “洋相”是漢語中形容滑稽醜態或失禮行為的常用詞匯,通常指因舉止怪異、不得體而引發的尷尬場麵,如夏衍曾以“出洋相”強調知識儲備的重要性。其內涵包含雙重語義:既可描述逗人發笑的怪異模樣,如魏巍筆下人物的無拘束表現;也指令人反感的醜態,如郭澄清小說中怯懦者的狼狽舉止。該詞在口語中常以“出洋相”“洋相百出”等固定搭配出現,既可用於善意調侃,也能表達對失禮行為的批評。
  該詞源於明清時期對西方人的統稱“洋人”。大航海時代西方人帶來的新奇物品(如鍾表)與外貌特征引發本土好奇,逐漸衍生出怪異可笑的聯想。伴隨工業革命後西方地位提升,詞義脫離最初對異域文明的誤讀,演變為通用社會用語。
  “出洋相”:指因無知或疏忽導致的尷尬或笑話。“出洋相”是漢語中常用的三字動賓結構成語,具有貶義色彩,指因行為失當引發嘲諷的滑稽表現。該詞語源於古代中國人對西方人相貌的刻板印象,後引申為"言行失據、違反常識的尷尬行為"。其外語對應翻譯包括英語“make a spectacle of oneself”、日語“醜態演”等,體現出跨文化表達的共通性。
  英語:make an exhibition of oneself(強調行為展示性)
  法語:se ridiculiser involontairement(突出非故意性)
  德語:sich lächerlich machen(側重結果的可笑性)
  日語:醜態演(使用戲劇化比喻)
  俄語:выставлять себя на посмешище(凸顯被動處境)

  吉村洋文,1975年6月17日出生,1998年3月畢業於九州大學法學部,日本政治家、律師。現任日本大阪府知事、日本維新會代表、大阪維新會代表。吉村的個人背景也頗為引人注目,他並非出身於日本政壇的“世家”,而是一個實實在在的“平民之子”。他於1975年出生在大阪,父親是公司職員,母親是家庭主婦,完全沒有政治背景。在高中時,他曾熱愛橄欖球,1994年考入九州大學法學部,1998年通過了日本司法考試,並在2000年成為了一名律師。然而,他作為律師的經曆並不光彩。曾為大型消費金融公司“武富士”擔任顧問,該公司被曝出暴力催收事件,而吉村卻代表公司起訴了曝光此事的記者,後來這一事件被外界批評為“恐嚇性訴訟”。本來大家都以為吉村會安穩做一輩子的律師,但在2011年,時任大阪府知事、且是“大阪維新會”創始人的橋下徹找到了他。那時維新會急需大阪市議員候選人,橋下徹親自勸說吉村進入政壇,吉村也因此展開了他的政治生涯。進軍政壇後,吉村的晉升速度堪稱飛快,憑借外貌和出色的口才,他獲得了大量支持,尤其是女性選民的喜愛。吉村先後當選為大阪市議員、眾議院議員、大阪市長,2019年更成為大阪府知事。維新會的支持者主要來自大阪,他們中的許多人對傳統政治十分不滿,認為東京過度占據資源,導致大阪日益衰弱。吉村與自民黨的結盟,實際上是為了將“大阪副首都”從地方議題提升為國家戰略,從而使維新會在全國範圍內擴大影響力。他此舉實則是在借助自民黨的力量,為自己未來的政治抱負積累資本。

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.