辛泰浩

海納百川,取他人長高求成長;
剛自無欲,走自已道爾符正道。
知之者不如好之者;好之者不如樂之者。
個人資料
辛泰浩 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

高爾夫術語:“三浦夠不著”

(2025-08-31 05:07:49) 下一個

  日本高爾夫術語:“三浦友和夠不著”
  友和:Tomokazu
  不屆:Todokazu
  日本的高爾夫術語有幾個“慣用詞”源自文藝界明星的名字。
  如果,直接攻果嶺球,卻未達到預想的效杲,“未達果嶺”,十之八九是計算矩離與外部環境的失準,偏差。“就差幾碼上果嶺”,“就差絲毫抓鳥擒鷹”。
  然而卻未達果嶺效果不好人們情不自禁地說一聲“未達”(未屆)=不屆Todokazu”,而“友和”的日語讀法是“Tomokazu”。便用諧音代替”miura tomokazu”。
  以友和的諧音來化解一下自己的失意與尷尬,聊以自慰,以解自嘲。
  夠不著:超出影響範圍;超出能力、限度、範圍;無能為力,不能觸到,不能摸到。未達成、未到達、不足......。

  日本高爾夫術:“三浦友和夠不著”(未成、未到達、不足、)
  不屆(todokazu): 夠不著
  英語:can't reach;unreachable;
  hasn't arrived;haven't received。
  I can't reach it.……。
  It's unreachable…….。
  My package hasn't arrived yet…….
  I haven't received the document yet…….
  fall short of……。
  miss……。
  Your email was undelivered.……。
   The network doesn't reach here……。

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.