2006 (4)
2009 (146)
2010 (71)
2013 (4)
2017 (3)
2020 (504)
2021 (563)
2022 (432)
2023 (410)
2024 (364)
2025 (2)
高爾夫術語匯總(新:Golf Glossary)
高爾夫球有許多術語,掌握了對提高球技有幫助,對交流起來有信心。
高爾夫球是將球打進洞裏為最終的目標。很多人哪怕短距離也推不進洞,是因為怕用力超過洞而不入。其實越害怕越膽小也難推進。“Never up never in”(不過洞永進不了洞)就是一個格言式的名人警句。
高爾夫有許多日本式術語也有許多“和製英語”(Janglish 一樣的日本式英語)。有的術語容易引起混淆在此整理一些方便使用
Golf course是進行高爾夫球運動時所需的場地。
angulation green:棱角起伏的果嶺,有傾斜度的果嶺:
the Green with bumpy angulation。
深沙坑:deep bunker
THE ULTMATE DEEP BUNKER:終極:ultimate;tutorial:個別指導;
the precise measurement of angles:角度精密測定。
the act of making angulate (having corners):源於高山滑雪用語,“外向外傾”技術用語。轉彎轉舵特重要不改變的技術。
ungulate:有蹄類動物
angulate:(使)成角形;(使)具棱角;改變角度;
undulation:起伏; 波動; 波浪:特指高爾夫球場球道不平坦。起伏狀態。
unevenness凸凹,bump,bumpy road;
淺草區: shallow (thin)rough; 深草區 (thick rough, deep rough)、
初剪切,半深草區 (first cut )最挨近球道的長草區/ intermediate rough)
INTERPOL(國際刑警組織),
interval:間隔(特指上一球洞與下一球洞之間的隔離區):日語:間合、間隔 隔距、幕間。
golf hole distance(球洞距離):高爾夫球每洞的距離孔與孔之間的距離一般在90米到540米之間。世界上兩個洞之間最遠的距離是高爾夫俱樂部擁有的一個高爾夫球場的上一洞和第七下一洞之間的距離相隔830.多米。
golf hole distance;Distance from teeing ground
Golf Glossary“和製英語”:
日本的“Against/Follow”表示“逆風/順風”,英語不是這樣說的,應表示為“head wind / tail wind”本來源於航空飛機飛行使用的單詞(Against:head wind;/Follow: tail wind)或(Against:into wind;Follow: with the wind; downwind)
“好球!”的表達“Good shot! / Great shot! / Nice shot!”
日本人經常說的“duff / top”(daruri/topu)正確的英語是:“duffed shot→ fat shot; thick shot”。topped shot→thinned shot。
“看球!”
日本人說成“Far(遠)”而實際上應該是“Fore!”。
本意懸“右方看球!”( Fore right!),“左方看球啦!”(Fore left!)
沙耙:rake,日本人發音成“lake”(湖),也許沙“池”讓人聯想到“湖”。
前九洞日本人說成“Out start”:英語應該是“front nine”,後九調“In start”莫語應該是“ back nine
“out”(前半1?9洞)和 in(後半10?18洞)front nine(前半)與back nine(後半)。
標洞杆數上果嶺(兩杆推杆進洞則是標準杆帕)Par on:英語應該是“green in regulation”。
最近旗杆獎“Near pin”:英語應是“closest to the pin” competition
最遠開球距離獎,日本人說是“Dtagon”,英語應該是“ longest drive competition”。
“Near pin” 是“nearest to the pin”的簡縮;closest to the pin是正確的說法。
Dragon:driver competition之簡略:longest drive competition
straightest drive。
par 3/ par 4 / par 5,日本人說成:short, middle, long容易引起誤會。
球車道日語是“Cart road”英語應該是“Cart pass”……。