“鍋”與“灶”,窩卡媽,窩拿被。你穿花衣,但隻要有濃厚的胡髭人們都會說你是“爺們兒”。生就豐乳肥臀哪怕嘴上蓄胡留短發,人們也認得你是“娘們兒”。安倍晉三就如嘴上無毛又穿上右派的“花衣”,姿態舉手投足都象娘們兒,但都是“裝”出來的。裝女人的男人多的是,有的是為了生計,為了人氣,不論是為什麽,人們管這樣的人叫“窩卡媽”(Okama)。窩卡媽,意思源於“鍋”,沒有蓋子的鍋,隻豁開一個大口而已。除非現代科學技術下徹底的変性人,哪怕去勢的太監型人還是歸於爺們兒。安倍晉三已經“去勢”,又要複勢談何容易!男性的胡髭,女性的花衣。去勢的安倍,刷屏的右翼。
“窩卡媽”(英: Okama)是日本包括女裝男性(男扮女裝)的男性同性戀者的稱呼(蔑稱、多為“差別用語”=歧視語言)。1980年代又稱為“女裝者”、“新陰陽人”(New half)、“gay boy”。也有“非女裝男性的gay”。“Okama”在日本的江戶時期是表示“肛門”的俗語。轉意指肛交(掘Okama),和男扮女裝的男娼。1980年代開始指普通的女性的男性(包括非同性戀者)。在江戸時代也說“割Okama”。Okama本來是炊事做飯用具的灶頭,鍋頭,一是鍋頭的底子是圓形的和臀部的形狀相似,二是江戶時代的男娼叫“陰間(Kagema)”,由此轉訛而來,三是歌舞伎的“花旦”(女形:Oyama)的關聯用於,四是梵語中表示“愛欲”的“Karma”是其語源。
近代又將使用“禦姉”(One/e)語言、女性裝扮興趣、性風俗職業的,水商賣以及藝能人,不希望做性別適合摘除手術的性同一性障礙等各種概念相混淆。Okama horu還轉指交通車輛的追尾事故。非女扮裝的男性同性戀(愛)(Onee),transgender
,女形度高的以“Okama”自居的男性同性戀者,堅持保持男性個體的gay等等各種概念混合同在。
禦灶(okama)→禦鍋(onabe)、禦姉onee→禦兄(onii)
女扮、女裝、女役、sister boy、女形(onnagata)、女形(Oyama)、變質者、
男芸者、両性具有、妖氣、倒錯的(趣味)、禁斷之匂、女子眾、禦釜、穴掘、陰間、 禦竃、禦居処、若眾道、性同一障害者、男色家、薔薇族,hybrid......。
“窩拿被”(英: Onabe)是日本包括男裝女性(女扮男裝)的女性同性戀者的稱呼。對於職業上的男扮女裝的女性同性愛者的“禦鍋(Onabe)”,英語是“Hefemel”。Bucchi,daiku等等。
自古至今,漢語裏有許多對男同性戀者的代指、稱呼:
(1)分桃:源自齊景公和彌子瑕的同性感情,後在口語中由述賓結構活用為名詞性詞語,演化為男同性戀者的稱謂語。
(2)龍陽:源自戰國時魏王與男寵龍陽君垂釣之事。
(3)斷袖:“斷袖”一詞較早見於《漢書》:“嚐晝寢,偏藉上袖,上欲起,賢未覺,不欲動賢,乃斷袖而起”,講的是漢哀帝割斷衣袖避免打擾熟睡的男寵董賢的故事。後在口語中由述賓結構活用為名詞性詞語。
(4)斷背:“斷背”一詞較早見於《亞文化現象:關於“同性戀”的學術探討》:“‘斷背’一詞亦成為同性戀的別稱”,來源於導演李安的同性愛題材電影《斷背山》,後在口語中由述賓結構活用為名詞性詞語。
(5)兔兒爺:“兔兒爺”一詞較早見於《子不語》中的“兔兒神”傳說:“今陰官封我為兔兒神”,後演變為“兔兒爺”。
(6)相公、象姑:“相公”“象姑”兩詞起源相同,來源於清代的“私寓”製度,指年齡很小的男寵。
(7)屁精:“屁精”一詞屬於進入現代漢語的上海方言詞,較早見於《漢語中同性戀相關詞語的釋義和應用》。
(8)飄飄:“飄飄”一詞屬於進入現代漢語的四川方言詞,較早見於《漢語中同性戀相關詞語的釋義和應用》:“成都叫‘飄飄’”。
(9)二尾子:“二尾子”一詞屬於進入現代漢語的東北方言詞,較早見於《漢語中同性戀相關詞語的釋義和應用》:“東北方言叫‘二尾子’”。
(10)玻璃:“玻璃”一詞由英語“Boys’Love”的縮寫BL音譯而來,較早見於《亞文化現象:關於“同性戀”的學術探討》:“‘玻璃’‘相公’‘相姑’,等等,而且均有典故”。
(11)基、基佬、鈣:“基”“基佬”“鈣”三詞起源相同,都是英語“gay”的轉譯,由於方言發音不同而形成。較早見於《同性戀與主流社會》:“還有‘別棍兒’‘基佬’等歧視性稱呼”。
(12)男同:“男同”是男同性戀的簡稱,較早見於《對中國男同/雙性愛者人口數量與艾滋病病毒感染率的初步估測》:“其主體是男同/雙性愛者(gay/Bi)”。
(13)男男:“男男”是“男和男”或者“男男同性戀”的簡稱,較早見於《新中國性話語研究》:“處處可見一對對男男或女女”。
(14)歡人:“歡人”一詞一說來源於“斷袖”的名詞性轉換,一說來源於英文“homo”(譯為“同化的”)的轉譯,較早見於《漢語中同性戀相關詞語的釋義和應用》:“在個別網站上男同性戀者稱自己為‘歡人’”。
(15)耽美:“耽美”一詞最早出現在日本近代文學中,較早見於《同人女群體:“耽美”現象背後》:“認為閱讀‘耽美’是滿足同人女性需求的一種方式”。
(16)攻、受:“攻”“受”兩詞是耽美小說的專用術語,後被廣泛用作男同性戀者的稱謂語,其中充當男性角色的稱為“攻”,充當女性角色的稱為“受”,依據主人公性格等不同,又衍生出“強攻弱受”“年下攻”“傲嬌受”等等不同稱謂。較早見於《“同人女”群體的倫理困境研究》:“雙方並無固定的攻受關係”。
(17)熊、猴、狒狒:“熊”“猴”“狒狒”這三個詞是根據男同性戀者的體型劃分的,壯實或者肥胖的稱為“熊”,瘦小的稱為“猴”,介於二者之間的稱為“狒狒”。較早見於《漢語中同性戀相關詞語的釋義和應用》:“熊:對英語bear的直譯,比喻體態比較壯的男同性戀者”。
(18)彎的:“彎的”是與英文中把異性戀俗稱為“straight”(譯為“直的”)相對的叫法,較早見於《英國同性戀婚姻法通過之後彎的也可以百折不撓》:“英國同性戀婚姻法通過之後彎的也可以百折不撓”。
(19)雞奸者:“雞奸者”一詞起源於漢字“基”,音“jī”,指男男之間發生性行為。較早見於《“契弟”應是“被雞奸者”》:“而‘契弟’一詞嚴格來講應是‘被雞奸者’”。
(20)薔薇:“薔薇”一詞源於20世紀70年代的日本,由於麵向男同性戀群體的雜誌《薔薇族》而得名。較早見於《百合花開:女同性戀的文學呈現》:“1971年由日本男同性戀雜誌《薔薇族》的編輯提出”。
(21)gay:“gay”是“同性戀”的英文,由於其使用日益廣泛,已成功地進入現代漢語,是課題研究不可避而不談的稱謂語語料。較早見於《“同性戀”屬於性心理障礙嗎》:“同性戀,現在普遍稱gay”。
(22)BL:“BL”即“Boys’Love”的縮寫,屬於進入現代漢語的字母詞。較早見於《被想象的政治領域:網絡耽美小說迷與女性主義、同性戀政治》:“英語世界的斜線、日本的yaoi和中國的BL小說”。
(23)1、0、0.5:“1”“0”“0.5”這三個數字詞是男同性戀群體中的專用語,較早見於《亞文化現象:關於“同性戀”的學術探討》:“其中1號表示性行為中扮演丈夫的角色;0號是指性行為中作為妻子的一方;而在性行為中可同時擔當1號和0號的同誌則稱為0.5號”。
日本藝能界的明星,轟動一時的“灶頭”(Okama)名人
昭和時期的“Okama”大明星
女扮男裝的,女幹男活的“鍋頭”(Onabe)
最近日本前首相安倍晉三,退陣後不甘寂寞,上竄下跳,在台灣智庫線上演講時稱,台灣有事即日本有事,也就是日美同盟有事。對此,中國外交部發言人汪文斌在例行記者會上表示,日本前首相安倍晉三罔顧國際關係基本準則和中日四個政治文件原則,公然在台灣問題上胡言亂語、指手畫腳,妄議中國內政,中方對此強烈不滿和堅決反對,已通過外交渠道提出嚴正交涉。慣於出風頭,安倍出於健康原因辭職後失落感,焦慮感,五味俱全,為了刷存在感,製造話題,博取眼球,撈取政治資本。為自己選區的選民和自民黨派閥掙點分數。
對於劣跡斑斑的安倍晉三,人們已經厭倦了其跳梁小醜般拙劣的表演。安倍晉三此人,是個徹底的日本右翼分子,參拜靖國神社、叫囂給“台獨”教父李登輝上墳等傷害兩國感情的事情做過不少,在期待中日關係友好的兩國民眾心裏早已上了黑名單。安倍晉三此番軍國主義複辟般的言論,已經給日本政府造成不小麻煩,中國外交部、中國駐日使館連發聲明,中國外交部部長助理緊急約見日本駐華大使提出嚴正交涉。倘若日本政府不立即糾偏,真按此行事,必將嚴重損害中日關係政治基礎,嚴重破壞兩國之間基本信義,到頭來隻會讓日本自身走入“死胡同”。
已所不欲勿施於人。如果中國向俄羅斯表示,千島群島(北方四島),就是俄羅斯領土,中國可以投資該群島,那日本會是什麽感受?
安倍的心理就象愛穿花衣的男人。花衣不是女人的專屬,男人也可以。但男人穿花衣是非常挑剔的,穿著者的個人時尚搭配風格,你的風格適合,花衣穿上就是風度翩翩的花美男,你不適合,就會顯得油膩輕浮,風格就是這麽神奇。
純粹是為了吸引眼球的花衣男就和蓄胡子的女人一樣。當然女人長胡子是由於性激素不平衡造成的,女性體內的雌激素居多,但是當雄激素增多,雌激素下降時,就有可能會出現長胡子的情況,嚴重者還會出現男性的其他症狀。狀況,達到雄性激素與雌性激素的平衡。
胡子,對男人來說就家豐乳肥臀對女人一樣很重要的第二性特征(略)。