山菊知秋

秋風起深壑,秋葉舞商弦。 我在山頭坐,靜觀秋月圓。
個人資料
山菊花 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

【英文小鮮】(25)餐館學外語二三事 (3/3)

(2017-03-15 16:31:57) 下一個

3:50Beatles-Let it be來自秋爽齋

 

【英文小鮮】(24)餐館學外語二三事 (2/3)

 

老墨其實對我們很友好,我們在前台招待客人,他們在後麵幹髒活累活。做好飯菜,他們會來一嗓子: Mis amigos, rapidamente! Comer (朋友快來,開飯了)! 用水拖地後會喊: Aqua, aqua...(水來了......),提醒我們小心滑倒。他們善良樸實,從他們那裏,我們了解到了他們的語言文化,分享到了他們的快樂和友情。

 

說完學西班牙話,我們再說說老墨學中文。老中老墨朝夕相處,這樣的語言學習自然是雙向的。我們學了他們的西班牙語,他們也要學我們的中國話。可惜他們從我們這兒學的,除了"謝謝"外,沒有太多好話。餐館高峰小時極忙,人容易著急,一著急上火老板就會嘴裏迸出國罵: "媽了B......"。他本想你老墨反證也聽不懂,罵了應該沒事。可是罵的次數多了,老墨們就記住了這話的讀音malegebi,轉來問我們這是什麽意思。得到我們的解釋後,沒太生氣,但決定要學會這罵人話回罵老板,並將這讀音再次西班牙化。從他們嘴裏出來,這話就成了malakabia。根據西語讀音規則,重音放在倒數第二個音節bi上,這樣一來,它還真就帶有了西語語音的優美(西班牙語和意大利語從讀音上被認為是最好聽的)。從此廚房就熱鬧了,malakabia 夾雜著malegebi,"叫罵聲"此起彼伏不絕於耳。

 

老墨人憨,但懂禮貌。覺著學中國話,隻學糙話罵人不行,也要學些禮貌話。一天早晨,一位平時愛說笑的來自薩爾瓦多小國的老墨在幹活間息,對我一臉嚴肅態度誠懇,要我教他中國話的Buenos dias,也就是How are you的中國話怎麽說。我說,啊! 你是要學說"你好"對吧? 這容易。我剛要脫口說出"nihao"這兩個音,邊上另一位來自北京的工友老P一把拽住我。還沒等我反映過來,老P就對老墨說,The Chinese "How are you?" is easy. Let me tell you how to say that: Shabi (傻B)。老墨當然就跟著學: Shabi..... 。他邊學還邊琢磨: Shabi, shabi... Oh, I see. Shabi, that is not very difficult. Shabi... 。 

 

這時我才明白過來,老P是要在malakabia之後,給苦哈哈的廚房加入另一波的中國幽默。這位老墨在廚房裏煉的這份認真,讓人看了忍俊不禁,老墨說話大舌頭,要說好"傻B"一詞還真不容易,看著他艱難地把這個兩音重複了再重複,真恨不得讓他把舌頭割下來放油鍋裏炸直了再裝回他嘴裏去煉。

 

當時我除了佩服老P的fast mind和creativity,也沒把這玩笑太當回事,大夥兒一樂也就完了,就沒去給這位老墨做出概念上的更正,教他說真正的"你好"。不曾想,第二天一早,這位老墨早於我們來到餐館,臉上笑個金光燦爛,口中更是念念有詞,給所見到的每位說他的"早安你好"。見老板對老板說: Shabi, Senor! 見領班對領班說: Shabi, Capitan! 對老墨自己同胞也是互相招呼Shabi。等這位見著我們,那笑就更是帶有三分得意兩分賣弄: Mis amigos, Shabi (朋友,傻B)。嗨,老P這玩笑開大發了! 本隻想愚弄一下老墨圖個樂兒,但最終是我們自己都成了大傻B。老板和領班們一大早被罵傻B,一頭霧水不知老墨是怎麽回事,問了我們之後,個個倒地樂得肚子轉筋。

 

我們教給人家的都是些什麽中文啊? Malakabia,Shabi。不知人家以後對中文和中國人會是什麽樣的印象? 這位小老墨很快就離開我們去外地了,我們也就沒了機會給人家更改過來。這些錯誤將來甚至還可能持續發酵。你想啊,這批老墨在美國打工賺錢,就相當於我們中國人來美留學,同理,回國後也會被所在國當成高精尖的海歸人員,錄用於國家的重要部門。比如這位薩爾瓦多老墨,回歸薩國後,履曆表中很可能填上會英文和中文兩大世界熱門語言,任職於國務院或外交部高層可能性很大。另一方麵,當今的中國,隨著經濟的強大和國際地位的提升,外交形勢一片大好。二十年前是"韜光養晦",今天則是要"有所作為"展示力量。在與美國的角力中,爭取團結中南美洲各國,這一方針屬於"到敵人後方去"的策略。中國很可能是要與薩國友好,我們黨和國家領導人訪問該國是早晚的事。如果將來由這位老墨迎接來訪的中國領導人,開口就用我們教他的中文來上一句: 親愛的總書記,傻B! 你想這要引起多大的外交風波呀! 所以在此要拜托與中國外交部有聯絡的各位,煩請轉告解釋,在有些薩國人說的漢語裏,"傻B"就是"你好"的意思。

 

語言學習過程中總有樂不完的玩笑,但玩笑過後我們也該從中得到啟示。在這飯店裏,我們不學語法也沒有考試,但我們學到了活生生的英語西語和漢語。作為入門和搭建進入另一種語言的有效途徑,語法是要學,考試也要過。但我們必須明白,學語言目的是用,不是考試。高分低能的英語隻能是傻B英語! 中國的英語教育,從語法到考試又從考試到語法,訓練的隻是人腦的短暫記憶而不是語言技能,這樣的施教理念和教學內容急需除弊立新,現在也許是到了我們都對它說一聲Pendejo的時候了。

 

(完) 

圖片來源網絡

#
謝謝閱讀,歡迎關注

還沒有關注的朋友,請長按下麵二維碼(或搜索shanju2016)關注《秋爽齋》。’關注‘等於紙媒的’訂閱‘,以後係統會自動投送新刊到你微信上的‘訂閱號’裏麵! 

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.