(圖片來源網絡)夜色..."> (圖片來源網絡)夜色..." /> 鄧麗君:夜色 + 周檸:日。安 - 博客 | 文學城

山菊知秋

秋風起深壑,秋葉舞商弦。 我在山頭坐,靜觀秋月圓。
個人資料
山菊花 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

鄧麗君:夜色 + 周檸:日。安

(2010-07-02 17:47:52) 下一個

{
function anonymous(){function anonymous(){function anonymous(){function anonymous(){if(this.width>450) this.width=450}}}}
}" />

(圖片來源網絡)



夜色

林煌坤 詞
曉燕 曲
鄧麗君 演唱



※※
---------★★★---------


夜色正闌珊
微微熒光閃閃
一遍又一遍
輕輕把你呼喚
陣陣風聲好像對我在叮嚀
真情怎能忘記
你可記得對你許下的諾言
愛你情深意綿

夜色正闌珊
微微熒光閃閃
一遍又一遍
輕輕把你呼喚
陣陣風聲好像對我在叮嚀
真情怎能忘記
你可記得對你許下的諾言
愛你情深意綿







~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~`
周檸的文章:
日。安

日安,我敬惜的愛。

給你道的這聲寒暄,格調是冷僻了點。將要說的一段,有遠自錦繡灰堆撥拉來的,也有現從喧響枝頭采擷來的——日安就是這樣的祝頌。

應記得連篇累牘的舊體書信裏那一句涵厚的敬頌日安;或領略過繁文縟節的宮廷禮儀裏那一次孝慈友順的晨省請安。當那沉凝溫雅的時日一去不返,我以日安為艱澀冷僻。

但它似乎風行起來,且帶微炫異國情調——法式的浪漫悠閑,日式的鞠躬文化,俄式的優雅哥特式……於擦肩而過的漫步,於不言而喻的順頌場合,於不動聲色的初會之際,日安的問候以著不同種語言,此起彼落。

這聲寒暄,更當說給千萬人中能與你共度晨昏的那個。

日安,陌路。日安,故土。日安,家園。日安,我敬惜的愛。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~`
罷了的評論:
評論於:2006-11-22 15:36:42

你的“日安”不由使我想起陳曉東的小說《天亮說晚安》。

小說中有這麽一段話:“我需要一個天堂,才能夠放下你睡過的床,我需要地久天長,才能夠忘記今夜的浪漫,如果你的溫柔像日出短暫,就讓時針改變轉動的方向。 讓我們看著天亮說晚安,讓我知道你臉龐不是黑夜的夢想,不管一切讓我們等待天亮說晚安,至少讓我看明白你的愛有多難忘。我需要一種信仰,才能夠相信眼前的映像,我需要一雙翅膀,才能夠承受感情的重量。”

當年的那個雨夜不經意間又回來了,飄飄灑灑的雨絲中摻雜著一份淡淡的執著。想到不久將要遠行,要行走天涯,會相見無期,心中徒然升起一陣悠遠的蒼涼。夜正淒涼,窗外的雨,點點灑在我的心上,春雨一樣寒顫的風吹得我的心搖搖曳曳,潮起潮落。

我不忍和你說“晚安”,在那樣的夜裏,我願意和你一起聆聽雨夜的寒風,聆聽那屬於風和我們的故事。我要看著天亮和你說晚安,我要將你深深地刻在心裏,在以後每一個夢裏都會見到你的臉龐。我忘記了所有的疲倦,一心想看黎明時你淩亂的睡容,我要讓你明白我對你的難忘,我要讓你明白你就是我的信仰,我的翅膀。

今夜,狂風四起,暴雨連綿,我又想起了多年前那個晚上;深夜的雨滴,在我的心裏,雜亂地撞擊著想你的神傷;即使所有雨滴都飄落在我思念你的天平上,思念的指針也不會偏離你的方向。

今夜,孤獨為你 ;今夜我要和你說晚安,我的聲音將穿過茫茫的黑夜飛到你的窗旁,在你的夢裏永久地回響。。。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~`
山菊的隨感:
2007年3月11日 星期日

太陽是個巨大的火鳥,宇宙卻是比它還大的框框~~~
把女人放在屋子裏就是‘安’了?

誰‘安’呢?女人?屋子?家?仰或是~~~太陽?

時間水一般流著,日子卻如沙~~~願不願意都一層層的鋪著。
不如說‘晚安’,免去日子,貼上夢的翅膀,飛向愛的深處~~~

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~`
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~`

碰上個新老師,重新翻譯了一下這首詩:

【櫽括洋詩】箭與歌 (The Arrow and the Song)

當空發一箭,箭路何從見?目力不可曲,難追帶羽足。
展喉向天歌,歌聲何處泊?縱有千裏眼,音符無處揀。
重逢淪落人,樹上矢如新。歌兒亦未丟,友心字字留。



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
原文:
   
The Arrow and the Song
By Henry Wadsworth Longfellow
      
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.

I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?


Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.


老師翻的勝過俺的不止一籌:

發箭入長空,茫茫無影蹤。箭飛猛而快,我目不能逮。
嘯歌入長空,飄飄無影蹤。歌飛迅而疾,我目不能及。
經時久追索,箭與歌終獲。箭在橡樹身,歌在友人心。




[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.